< Proverbes 28 >

1 Les méchants prennent la fuite, alors que personne ne les poursuit; les justes, tel un lion, sont pleins de sécurité.
L'empio fugge anche se nessuno lo insegue, mentre il giusto è sicuro come un giovane leone.
2 Quand le désordre sévit dans un pays, ses chefs sont nombreux. Un seul homme de sens et d’expérience suffit pour faire durer le bon ordre.
Per i delitti di un paese molti sono i suoi tiranni, ma con un uomo intelligente e saggio l'ordine si mantiene.
3 Un homme pauvre qui pressure les humbles est comme une pluie qui ravage tout et amène la famine.
Un uomo empio che opprime i miseri è una pioggia torrenziale che non porta pane.
4 Ceux qui désertent la loi glorifient l’impie, ceux qui l’observent s’indignent contre lui.
Quelli che violano la legge lodano l'empio, ma quanti osservano la legge gli muovono guerra.
5 Les hommes pervers ne comprennent rien au droit; mais ceux qui recherchent l’Eternel comprennent tout.
I malvagi non comprendono la giustizia, ma quelli che cercano il Signore comprendono tutto.
6 Mieux vaut le pauvre, marchant dans sa droiture, que le riche aux voies tortueuses.
Meglio un povero dalla condotta integra che uno dai costumi perversi, anche se ricco.
7 Qui respecte la loi est un fils intelligent; mais qui fraye avec les jouisseurs fait la honte de son père.
Chi osserva la legge è un figlio intelligente, chi frequenta i crapuloni disonora suo padre.
8 Augmenter sa fortune par l’intérêt et l’usure, c’est amasser pour l’ami des pauvres.
Chi accresce il patrimonio con l'usura e l'interesse, lo accumula per chi ha pietà dei miseri.
9 Fermez l’oreille aux leçons de la loi votre prière même devient un acte abominable.
Chi volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge, anche la sua preghiera è in abominio.
10 Qui entraîne des gens de bien dans une mauvaise voie tombe dans son propre piège; le bonheur est le lot de la droiture.
Chi fa traviare gli uomini retti per una cattiva strada, cadrà egli stesso nella fossa, mentre gli integri possederanno fortune.
11 Le riche se prend pour un sage: un pauvre homme intelligent le perce à fond.
Il ricco si crede saggio, ma il povero intelligente lo scruta bene.
12 Quand les justes triomphent, c’est fête générale; quand les méchants s’élèvent, les gens se cachent.
Grande è la gioia quando trionfano i giusti, ma se prevalgono gli empi ognuno si nasconde.
13 Dissimuler ses péchés ne porte pas bonheur; qui les confesse et y renonce obtient miséricorde.
Chi nasconde le proprie colpe non avrà successo; chi le confessa e cessa di farle troverà indulgenza.
14 Heureux l’homme constamment timoré! Qui endurcit son cœur tombe dans le malheur.
Beato l'uomo che teme sempre, chi indurisce il cuore cadrà nel male.
15 Un lion rugissant, un ours affamé, tel est un méchant prince pour une nation pauvre,
Leone ruggente e orso affamato, tale è il malvagio che domina su un popolo povero.
16 un despote dépourvu de sens et chargé de rapines. Celui qui hait le lucre prolonge ses jours.
Un principe privo di senno moltiplica le vessazioni, ma chi odia la rapina prolungherà i suoi giorni.
17 Un homme accablé sous le poids d’un meurtre arrive, dans sa fuite, au bord de la fosse; qu’on ne lui tende pas la main!
Un uomo perseguitato per omicidio fuggirà fino alla tomba: nessuno lo soccorre.
18 Qui marche dans l’intégrité sera sauvé, mais qui suit des voies tortueuses tombera d’un coup.
Chi procede con rettitudine sarà salvato, chi va per vie tortuose cadrà ad un tratto.
19 Cultiver sa terre, c’est s’assurer du pain en abondance; poursuivre des choses frivoles, c’est se rassasier de misère.
Chi lavora la sua terra si sazierà di pane, chi insegue chimere si sazierà di miseria.
20 L’Homme loyal est comblé de bénédictions; qui a hâte de s’enrichir n’échappe pas au malheur.
L'uomo leale sarà colmo di benedizioni, chi si arricchisce in fretta non sarà esente da colpa.
21 Faire acception de personnes est une mauvaise action; mais il en est qui se rendent coupables pour une miche de pain.
Non è bene essere parziali, per un pezzo di pane si pecca.
22 L’Homme envieux court après la fortune et il ne s’aperçoit pas que la misère viendra fondre sur lui.
L'uomo dall'occhio cupido è impaziente di arricchire e non pensa che gli piomberà addosso la miseria.
23 Celui qui reprend les gens finit par gagner leur bienveillance bien mieux que le flatteur.
Chi corregge un altro troverà in fine più favore di chi ha una lingua adulatrice.
24 Voler père et mère en disant que ce n’est pas un crime, c’est se faire le compagnon d’un artisan de ruines.
Chi deruba il padre o la madre e dice: «Non è peccato», è compagno dell'assassino.
25 L’Homme aux appétits insatiables suscite des discordes; qui met sa confiance en l’Eternel jouira de l’abondance.
L'uomo avido suscita litigi, ma chi confida nel Signore avrà successo.
26 Se fier à son intelligence, c’est être sot; qui se dirige avec sagesse échappe au danger.
Chi confida nel suo senno è uno stolto, chi si comporta con saggezza sarà salvato.
27 Donner au pauvre, ce n’est pas se priver: qui en détourne les regards est chargé de malédictions.
Per chi dà al povero non c'è indigenza, ma chi chiude gli occhi avrà grandi maledizioni.
28 Lorsque les méchants s’élèvent, les gens se cachent; quand ils succombent, les gens de bien se multiplient.
Se prevalgono gli empi, tutti si nascondono, se essi periscono, sono potenti i giusti.

< Proverbes 28 >