< Proverbes 27 >

1 Ne te félicite pas du jour de demain, car tu ne sais ce que peut apporter chaque jour.
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
2 Qu’un autre fasse ton éloge et non ta propre bouche; un étrangers et non tes lèvres à toi.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
3 Lourde est la pierre, pesant le sable; mais le dépit d’un sot pèse plus lourd que les deux.
A stone is heavy and sand is weighty; But a fool's wrath is heavier than both.
4 Cruelle est la colère, violent le courroux; mais qui peut tenir devant la jalousie?
Wrath is cruel, and anger overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu’une amitié qui se dérobe.
Better is open rebuke Than love kept concealed.
6 Les blessures faites par un ami sont preuve d’affection, un ennemi est prodigue de caresses.
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
7 La satiété fait fi du miel; la faim trouve doux ce qui est amer.
He who is fed to the full loatheth the honeycomb; But to the hungry any bitter thing is sweet.
8 Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, tel est l’homme qui erre loin de son pays.
As a bird that wandereth from its nest, So is a man who wandereth from his place.
9 Huile et parfum réjouissent le cœur; de même la bonté suave d’un ami qui donne de sincères conseils.
Oil and perfume gladden the heart; Sweet also is one's friend by hearty counsel.
10 N’Abandonne ni ton ami ni l’ami de ton père, ne franchis pas le seuil de ton frère au jour de ton malheur; mieux vaut un voisin qui est près de toi qu’un frère qui se tient à l’écart.
Thine own friend and thy father's friend forsake not; And go not into thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor that is near, than a brother far off.
11 Sois sage, mon fils, tu réjouiras mon cœur, et j’aurai de quoi répliquer à qui m’insulte.
Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
12 L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
13 Il s’est porté garant pour un autre: saisis son vêtement; il a cautionné une étrangère: nantis-toi de son gage!
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
14 Assourdir de grand matin son prochain par de bruyants saluts, c’est comme si on lui disait des injures.
He who blesseth his neighbor with a loud voice, rising early for it, It shall be accounted to him as a curse.
15 Une gouttière qui se déverse par un jour d’orage et une femme acariâtre, c’est tout un.
A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
16 Vouloir la retenir, c’est retenir le vent ou recueillir de l’huile dans sa main.
He who restraineth her restraineth the wind; And his right hand layeth hold of oil.
17 Le fer devient poli au contact du fer et l’homme au contact de son prochain.
Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
18 Qui veille sur le figuier jouira de ses fruits qui veine sur son maître recueillera de l’honneur.
He that watcheth the fig-tree shall eat its fruit; So he that is careful for his master shall come to honor.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi chez les hommes les cœurs se répondent.
As in water face answereth to face, So doth the heart of man to man.
20 Cheol et abîme sont insatiables; les yeux de l’homme le sont également. (Sheol h7585)
The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 La fournaise, pour l’argent, le creuset pour l’or, et l’homme est prisé d’après sa réputation.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
22 Tu broierais le sot dans un mortier avec le pilon, comme on fait des graines, que sa sottise ne se détacherait pas de lui.
Though thou shouldst beat a fool in a mortar, Among bruised wheat, with a pestle, Yet will not his folly depart from him.
23 Tâche de bien connaître l’état de tes brebis, porte ton attention sur tes troupeaux.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
24 Car les biens ne dureront pas toujours: les dignités se transmettent-elles de génération en génération?
For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
25 Que la végétation se fasse jour, que la verdure apparaisse, que les herbes des hauteurs soient recueillies,
The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
26 et tu auras des brebis pour te vêtir, des béliers pour payer le prix d’un champ,
The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
27 du lait de chèvres en abondance, pour te nourrir toi et ta famille et faire vivre tes domestiques.
There is goat's milk enough for thy food, For the food of thy household, And for the sustenance of thy maidens.

< Proverbes 27 >