< Proverbes 27 >

1 Ne te félicite pas du jour de demain, car tu ne sais ce que peut apporter chaque jour.
Don't boast about what you're going to do tomorrow, because you don't know what the day may bring.
2 Qu’un autre fasse ton éloge et non ta propre bouche; un étrangers et non tes lèvres à toi.
Let others praise you, not you yourself; someone else, not you personally.
3 Lourde est la pierre, pesant le sable; mais le dépit d’un sot pèse plus lourd que les deux.
Stone may be heavy, and sand may weigh a lot, but the annoyance caused by stupid people is the biggest burden of all.
4 Cruelle est la colère, violent le courroux; mais qui peut tenir devant la jalousie?
Fury may be fierce and cruel, anger may be a destructive flood, but who can withstand jealousy?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu’une amitié qui se dérobe.
Open criticism is better than hidden love.
6 Les blessures faites par un ami sont preuve d’affection, un ennemi est prodigue de caresses.
A friend's honest comments may hurt you, but an enemy's kisses are over the top.
7 La satiété fait fi du miel; la faim trouve doux ce qui est amer.
If you're full up, you can't face honey; but if you're starving, even bitter food tastes sweet.
8 Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, tel est l’homme qui erre loin de son pays.
Having to leave home is like a bird having to leave its nest.
9 Huile et parfum réjouissent le cœur; de même la bonté suave d’un ami qui donne de sincères conseils.
Perfume and scented oils make you feel happy, but good advice from a friend is even better.
10 N’Abandonne ni ton ami ni l’ami de ton père, ne franchis pas le seuil de ton frère au jour de ton malheur; mieux vaut un voisin qui est près de toi qu’un frère qui se tient à l’écart.
Don't give up on your friends or your family's friends. Don't go to a relative's house when you've got trouble. A friend nearby is more useful than a relative far away.
11 Sois sage, mon fils, tu réjouiras mon cœur, et j’aurai de quoi répliquer à qui m’insulte.
My son, make me happy by being wise, so I can respond to anyone who criticizes me.
12 L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and suffer the consequences.
13 Il s’est porté garant pour un autre: saisis son vêtement; il a cautionné une étrangère: nantis-toi de son gage!
If someone guarantees a stranger's debt with their cloak, be sure to take it! Make sure you have whatever is pledged to an immoral woman!
14 Assourdir de grand matin son prochain par de bruyants saluts, c’est comme si on lui disait des injures.
If when you get up every morning you shout a loud hello to your neighbors, they will see that as a curse!
15 Une gouttière qui se déverse par un jour d’orage et une femme acariâtre, c’est tout un.
An argumentative wife is as irritating as constant dripping on a rainy day.
16 Vouloir la retenir, c’est retenir le vent ou recueillir de l’huile dans sa main.
Trying to stop her is like trying to make the wind stop or trying to hold olive oil in your hand.
17 Le fer devient poli au contact du fer et l’homme au contact de son prochain.
An iron blade is sharpened with an iron tool, and one person's mind is sharpened by another's.
18 Qui veille sur le figuier jouira de ses fruits qui veine sur son maître recueillera de l’honneur.
Those who care for a fig tree eat its fruit, and those who care for their master are rewarded.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi chez les hommes les cœurs se répondent.
Just as water reflects your face, your mind reflects who you really are.
20 Cheol et abîme sont insatiables; les yeux de l’homme le sont également. (Sheol h7585)
In the same way that the grave and destruction are never satisfied, human desire is never satisfied. (Sheol h7585)
21 La fournaise, pour l’argent, le creuset pour l’or, et l’homme est prisé d’après sa réputation.
Just as a crucible tests silver, and a furnace tests gold, people are tested by the praise they receive.
22 Tu broierais le sot dans un mortier avec le pilon, comme on fait des graines, que sa sottise ne se détacherait pas de lui.
Even if you ground stupid people in a mortar, crushing them like grain with the pestle, you can't get rid of stupidity from them.
23 Tâche de bien connaître l’état de tes brebis, porte ton attention sur tes troupeaux.
You should know the condition of your flocks really well and take good care of your herds,
24 Car les biens ne dureront pas toujours: les dignités se transmettent-elles de génération en génération?
for wealth doesn't last forever—is a crown passed down through all generations?
25 Que la végétation se fasse jour, que la verdure apparaisse, que les herbes des hauteurs soient recueillies,
Once the hay is cut, and the new growth begins, and fodder from the mountains is gathered,
26 et tu auras des brebis pour te vêtir, des béliers pour payer le prix d’un champ,
and the lambs have provided you wool to make clothing, and the sale of goats have paid for a field,
27 du lait de chèvres en abondance, pour te nourrir toi et ta famille et faire vivre tes domestiques.
there'll be enough milk from your goats to feed you, your family, and your servant girls.

< Proverbes 27 >