< Proverbes 27 >
1 Ne te félicite pas du jour de demain, car tu ne sais ce que peut apporter chaque jour.
Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be.
2 Qu’un autre fasse ton éloge et non ta propre bouche; un étrangers et non tes lèvres à toi.
Let another man give you praise, and not your mouth; one who is strange to you, and not your lips.
3 Lourde est la pierre, pesant le sable; mais le dépit d’un sot pèse plus lourd que les deux.
A stone has great weight, and sand is crushing; but the wrath of the foolish is of greater weight than these.
4 Cruelle est la colère, violent le courroux; mais qui peut tenir devant la jalousie?
Wrath is cruel, and angry feeling an overflowing stream; but who does not give way before envy?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte qu’une amitié qui se dérobe.
Better is open protest than love kept secret.
6 Les blessures faites par un ami sont preuve d’affection, un ennemi est prodigue de caresses.
The wounds of a friend are given in good faith, but the kisses of a hater are false.
7 La satiété fait fi du miel; la faim trouve doux ce qui est amer.
The full man has no use for honey, but to the man in need of food every bitter thing is sweet.
8 Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, tel est l’homme qui erre loin de son pays.
Like a bird wandering from the place of her eggs is a man wandering from his station.
9 Huile et parfum réjouissent le cœur; de même la bonté suave d’un ami qui donne de sincères conseils.
Oil and perfume make glad the heart, and the wise suggestion of a friend is sweet to the soul.
10 N’Abandonne ni ton ami ni l’ami de ton père, ne franchis pas le seuil de ton frère au jour de ton malheur; mieux vaut un voisin qui est près de toi qu’un frère qui se tient à l’écart.
Do not give up your friend and your father's friend; and do not go into your brother's house in the day of your trouble: better is a neighbour who is near than a brother far off.
11 Sois sage, mon fils, tu réjouiras mon cœur, et j’aurai de quoi répliquer à qui m’insulte.
My son, be wise and make my heart glad, so that I may give back an answer to him who puts me to shame.
12 L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble.
13 Il s’est porté garant pour un autre: saisis son vêtement; il a cautionné une étrangère: nantis-toi de son gage!
Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men.
14 Assourdir de grand matin son prochain par de bruyants saluts, c’est comme si on lui disait des injures.
He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse.
15 Une gouttière qui se déverse par un jour d’orage et une femme acariâtre, c’est tout un.
Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman.
16 Vouloir la retenir, c’est retenir le vent ou recueillir de l’huile dans sa main.
He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith.
17 Le fer devient poli au contact du fer et l’homme au contact de son prochain.
Iron makes iron sharp; so a man makes sharp his friend.
18 Qui veille sur le figuier jouira de ses fruits qui veine sur son maître recueillera de l’honneur.
Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi chez les hommes les cœurs se répondent.
Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another.
20 Cheol et abîme sont insatiables; les yeux de l’homme le sont également. (Sheol )
The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough. (Sheol )
21 La fournaise, pour l’argent, le creuset pour l’or, et l’homme est prisé d’après sa réputation.
The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, and a man is measured by what he is praised for.
22 Tu broierais le sot dans un mortier avec le pilon, comme on fait des graines, que sa sottise ne se détacherait pas de lui.
Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him.
23 Tâche de bien connaître l’état de tes brebis, porte ton attention sur tes troupeaux.
Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds;
24 Car les biens ne dureront pas toujours: les dignités se transmettent-elles de génération en génération?
For wealth is not for ever, and money does not go on for all generations.
25 Que la végétation se fasse jour, que la verdure apparaisse, que les herbes des hauteurs soient recueillies,
The grass comes up and the young grass is seen, and the mountain plants are got in.
26 et tu auras des brebis pour te vêtir, des béliers pour payer le prix d’un champ,
The lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field:
27 du lait de chèvres en abondance, pour te nourrir toi et ta famille et faire vivre tes domestiques.
There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls.