< Proverbes 26 >

1 La neige n’est pas de saison en été ni la pluie au temps de la moisson: tout aussi peu les honneurs sont faits pour le sot.
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
2 Comme le passereau s’enfuit à tire d’aile et comme s’envole l’hirondelle, ainsi la malédiction gratuite manque son but.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
3 Le fouet pour le cheval, le licou pour l’âne, et le bâton pour l’épaule du sot.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
4 Ne réplique pas au sot dans le sens de son ineptie; car toi aussi serais comme lui.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
5 Réplique au sot selon son ineptie, sans cela il se prendrait pour un sage.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
6 C’Est se couper les jarrets et s’abreuver de dépit que de charger d’une mission le sot.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
7 Comme le boiteux cloche sur ses jambes, ainsi fait une maxime sur les lèvres des sots.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
8 Autant fixer une pierre dans la fronde que de décerner des honneurs au sot.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
9 Une épine qui perce la main d’un homme ivre, telle une maxime dans la bouche des sots.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
10 Le puissant fait tout trembler: il prend à sa solde sots et vagabonds.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
11 Comme le chien retourne à son vomissement, ainsi le sot rabâche ses inepties.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
12 Vois-tu un homme qui se prend pour un sage. il y a plus à attendre d’un sot que de lui.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
13 Le paresseux s’écrie: "Il y a un chacal qui barre la route, un lion parcourt les rues!"
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
14 Telle la porte tourne sur ses gonds, tel le paresseux sur son lit.
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
15 Le paresseux introduit sa main dans le plat: c’est trop de fatigue pour lui de la porter à sa bouche.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
16 Le paresseux se targue de plus de sagesse que sept conseillers avisés:
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
17 Saisir un chien par les oreilles, c’est le fait du passant qui se met en rage pour la querelle d’autrui.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
18 Comme un dément qui lance des brandons, des flèches meurtrières,
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
19 ainsi fait l’homme qui dupe son prochain et dit: "Mais je plaisantais!"
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
20 Faute de bois, le feu s’éteint, et en l’absence d’un boutefeu, les rixes s’apaisent.
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
21 Le charbon ardent donne la braise, le bois alimente le feu, et l’homme hargneux attise des querelles.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
22 Les paroles d’un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
23 De l’alliage d’argent recouvrant un vase d’argile, telles sont des lèvres brûlantes d’amitié et un cœur méchant.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
24 Un ennemi peut faire le sournois avec ses lèvres, et dans son intérieur il prépare de mauvais coups;
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
25 s’il prend une voix caressante, ne te fie pas à lui, car son cœur est plein d’horreurs.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
26 La haine a beau se couvrir d’un masque: sa méchanceté éclatera au grand jour.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
27 Celui qui creuse une fosse y tombera; celui qui lance une pierre s’en trouvera atteint.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
28 La langue mensongère hait ses victimes et la bouche du flatteur opère des chutes.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃

< Proverbes 26 >