< Proverbes 26 >

1 La neige n’est pas de saison en été ni la pluie au temps de la moisson: tout aussi peu les honneurs sont faits pour le sot.
Niinkuin lumi suvella ja sede elonaikana, niin ei sovi tyhmälle kunnia.
2 Comme le passereau s’enfuit à tire d’aile et comme s’envole l’hirondelle, ainsi la malédiction gratuite manque son but.
Niinkuin lintu menee pois, ja pääskynen lentää, niin ei sovi salvaa kirous ilman syytä.
3 Le fouet pour le cheval, le licou pour l’âne, et le bâton pour l’épaule du sot.
Hevoselle ruoska ja aasille ohjat, ja hullulle vitsa selkään.
4 Ne réplique pas au sot dans le sens de son ineptie; car toi aussi serais comme lui.
Älä vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettes myös sinä hänen kaltaiseksensa tulisi.
5 Réplique au sot selon son ineptie, sans cela il se prendrait pour un sage.
Vastaa tyhmää hänen tyhmyytensä jälkeen, ettei hän näkyisi viisaaksi silmissänsä.
6 C’Est se couper les jarrets et s’abreuver de dépit que de charger d’une mission le sot.
Joka tyhmäin sanansaattajain kautta asian toimittaa, hän on niinkuin rampa jaloista, ja saa vahingon.
7 Comme le boiteux cloche sur ses jambes, ainsi fait une maxime sur les lèvres des sots.
Niinkuin nilkku voi hypätä, niin tyhmä taitaa puhua viisaudesta.
8 Autant fixer une pierre dans la fronde que de décerner des honneurs au sot.
Joka tyhmälle taritsee kunniaa, on niinkuin joku heittäisi kalliin kiven kiviroukkioon.
9 Une épine qui perce la main d’un homme ivre, telle une maxime dans la bouche des sots.
Sananlasku on tyhmäin suussa niinkuin orjantappura, joka juopuneen käsiin pistelee.
10 Le puissant fait tout trembler: il prend à sa solde sots et vagabonds.
Taitava ihminen tekee kappaleen oikein; vaan joka taitamattoman palkkaa, hän sen turmelee.
11 Comme le chien retourne à son vomissement, ainsi le sot rabâche ses inepties.
Niinkuin koira syö oksennuksensa, niin on hullu joka hulluutensa kertoo.
12 Vois-tu un homme qui se prend pour un sage. il y a plus à attendre d’un sot que de lui.
Koskas näet jonkun, joka luulee itsensä viisaaksi, enempi on silloin toivoa tyhmästä kuin hänestä.
13 Le paresseux s’écrie: "Il y a un chacal qui barre la route, un lion parcourt les rues!"
Laiska sanoo: nuori jalopeura on tiellä, ja jalopeura kujalla.
14 Telle la porte tourne sur ses gonds, tel le paresseux sur son lit.
Laiska kääntelee itsiänsä vuoteella niinkuin ovi saranassa.
15 Le paresseux introduit sa main dans le plat: c’est trop de fatigue pour lui de la porter à sa bouche.
Laiska panee kätensä poveensa: ja se tulee hänelle työlääksi saattaa suuhunsa jälleen.
16 Le paresseux se targue de plus de sagesse que sept conseillers avisés:
Laiska luulee itsensä viisaammaksi kuin seitsemän, jotka hyviä tapoja opettavat.
17 Saisir un chien par les oreilles, c’est le fait du passant qui se met en rage pour la querelle d’autrui.
Joka käy ohitse ja sekoittaa itsensä muiden riitoihin, hän on senkaltainen, joka koiraa korvista vetää.
18 Comme un dément qui lance des brandons, des flèches meurtrières,
Niinkuin se, joka salaa ampuu, tarkoittaa joutsella ja tappaa,
19 ainsi fait l’homme qui dupe son prochain et dit: "Mais je plaisantais!"
Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.
20 Faute de bois, le feu s’éteint, et en l’absence d’un boutefeu, les rixes s’apaisent.
Kuin halot loppuvat, niin tuli sammuu, ja kuin kielikellot pannaan pois, niin riidat lakkaavat.
21 Le charbon ardent donne la braise, le bois alimente le feu, et l’homme hargneux attise des querelles.
Niinkuin hiilet tuleen, ja puut liekkiin, niin riitainen ihminen saattaa metelin.
22 Les paroles d’un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
Panettelian sanat ovat niinkuin haavat, ja käyvät läpi sydämen.
23 De l’alliage d’argent recouvrant un vase d’argile, telles sont des lèvres brûlantes d’amitié et un cœur méchant.
Viekas kieli ja paha sydän on niinkuin saviastia hopian savulla juotettu.
24 Un ennemi peut faire le sournois avec ses lèvres, et dans son intérieur il prépare de mauvais coups;
Vihamien teeskelee itsensä toisin puheellansa; mutta petos on hänen sydämessänsä.
25 s’il prend une voix caressante, ne te fie pas à lui, car son cœur est plein d’horreurs.
Kuin hän liehakoitsee makeilla puheillansa, niin älä usko häntä; sillä seitsemän kauhistusta on hänen sydämessänsä.
26 La haine a beau se couvrir d’un masque: sa méchanceté éclatera au grand jour.
Joka pitää salavihaa, tehdäksensä vahinkoa, hänen pahuutensa tulee ilmi kokouksissa.
27 Celui qui creuse une fosse y tombera; celui qui lance une pierre s’en trouvera atteint.
Joka kuopan kaivaa, hän lankee siihen, ja joka kiven vierittää, se kierittää sen itse päällensä.
28 La langue mensongère hait ses victimes et la bouche du flatteur opère des chutes.
Petollinen kieli vihaa rangaistusta, ja suu, joka myötäkielin puhuu, saattaa kadotukseen.

< Proverbes 26 >