< Proverbes 26 >

1 La neige n’est pas de saison en été ni la pluie au temps de la moisson: tout aussi peu les honneurs sont faits pour le sot.
Honoring someone stupid is as inappropriate as snow in the summer or rain during harvest.
2 Comme le passereau s’enfuit à tire d’aile et comme s’envole l’hirondelle, ainsi la malédiction gratuite manque son but.
A curse that isn't deserved won't land on the person, like a fluttering sparrow or a flitting swallow.
3 Le fouet pour le cheval, le licou pour l’âne, et le bâton pour l’épaule du sot.
Horses need a whip, donkeys need a bridle, and stupid people need a rod on their backs!
4 Ne réplique pas au sot dans le sens de son ineptie; car toi aussi serais comme lui.
Don't answer stupid people following their stupidity, or you'll become as bad as them.
5 Réplique au sot selon son ineptie, sans cela il se prendrait pour un sage.
Answer stupid people following their stupidity, otherwise they'll think they're wise.
6 C’Est se couper les jarrets et s’abreuver de dépit que de charger d’une mission le sot.
Trusting someone stupid to deliver a message is like cutting of your feet or drinking poison.
7 Comme le boiteux cloche sur ses jambes, ainsi fait une maxime sur les lèvres des sots.
A proverb spoken by someone stupid is as useless as a lame person's legs.
8 Autant fixer une pierre dans la fronde que de décerner des honneurs au sot.
Honoring someone stupid is as pointless as tying a stone into a sling.
9 Une épine qui perce la main d’un homme ivre, telle une maxime dans la bouche des sots.
A proverb spoken by someone stupid is as ridiculous as a thorn bush waved around by a drunk.
10 Le puissant fait tout trembler: il prend à sa solde sots et vagabonds.
Anyone who hires someone stupid or just a passer-by is like an archer wounding people by shooting arrows at random.
11 Comme le chien retourne à son vomissement, ainsi le sot rabâche ses inepties.
Stupid people repeat their stupidity like a dog returning to its vomit.
12 Vois-tu un homme qui se prend pour un sage. il y a plus à attendre d’un sot que de lui.
Have you seen a man who is wise in his own eyes? There's more hope for stupid people than for him!
13 Le paresseux s’écrie: "Il y a un chacal qui barre la route, un lion parcourt les rues!"
Lazy people are the ones who say, “There's a lion on the road—a lion running around the streets!”
14 Telle la porte tourne sur ses gonds, tel le paresseux sur son lit.
A lazy person turns in bed like a door turns on its hinge.
15 Le paresseux introduit sa main dans le plat: c’est trop de fatigue pour lui de la porter à sa bouche.
Lazy people put their hands in a dish, but are too tired to lift the food to their mouths.
16 Le paresseux se targue de plus de sagesse que sept conseillers avisés:
In their own eyes lazy people are wiser than many sensible advisors.
17 Saisir un chien par les oreilles, c’est le fait du passant qui se met en rage pour la querelle d’autrui.
Interfering in someone else's quarrel is like grabbing a stray dog by the ears.
18 Comme un dément qui lance des brandons, des flèches meurtrières,
You're like a crazy person firing off blazing arrows and killing people
19 ainsi fait l’homme qui dupe son prochain et dit: "Mais je plaisantais!"
if you lie to your friend and then say, “I was only joking!”
20 Faute de bois, le feu s’éteint, et en l’absence d’un boutefeu, les rixes s’apaisent.
Without wood, the fire goes out; and without gossips, arguments stop.
21 Le charbon ardent donne la braise, le bois alimente le feu, et l’homme hargneux attise des querelles.
An argumentative person fires up quarrels like putting charcoal on hot embers or wood on a fire.
22 Les paroles d’un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
Listening to gossip is like gulping down bites of your favorite food—they go deep down inside you.
23 De l’alliage d’argent recouvrant un vase d’argile, telles sont des lèvres brûlantes d’amitié et un cœur méchant.
Smooth talking with evil intent is like a shiny lead glaze on an earthenware pot.
24 Un ennemi peut faire le sournois avec ses lèvres, et dans son intérieur il prépare de mauvais coups;
People say nice things to you even though they hate you; deep down they're just lying to you.
25 s’il prend une voix caressante, ne te fie pas à lui, car son cœur est plein d’horreurs.
When people talk nicely to you, don't believe them—their minds are full of hate for you.
26 La haine a beau se couvrir d’un masque: sa méchanceté éclatera au grand jour.
Even though their hatred may be hidden by cunning tricks, their evil will be revealed to everyone.
27 Celui qui creuse une fosse y tombera; celui qui lance une pierre s’en trouvera atteint.
Those who dig pits to trap others will fall in themselves, and those who start boulders rolling will be crushed themselves.
28 La langue mensongère hait ses victimes et la bouche du flatteur opère des chutes.
If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.

< Proverbes 26 >