< Proverbes 26 >

1 La neige n’est pas de saison en été ni la pluie au temps de la moisson: tout aussi peu les honneurs sont faits pour le sot.
Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
2 Comme le passereau s’enfuit à tire d’aile et comme s’envole l’hirondelle, ainsi la malédiction gratuite manque son but.
Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
3 Le fouet pour le cheval, le licou pour l’âne, et le bâton pour l’épaule du sot.
Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
4 Ne réplique pas au sot dans le sens de son ineptie; car toi aussi serais comme lui.
Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
5 Réplique au sot selon son ineptie, sans cela il se prendrait pour un sage.
Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
6 C’Est se couper les jarrets et s’abreuver de dépit que de charger d’une mission le sot.
Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
7 Comme le boiteux cloche sur ses jambes, ainsi fait une maxime sur les lèvres des sots.
Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
8 Autant fixer une pierre dans la fronde que de décerner des honneurs au sot.
Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
9 Une épine qui perce la main d’un homme ivre, telle une maxime dans la bouche des sots.
Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
10 Le puissant fait tout trembler: il prend à sa solde sots et vagabonds.
Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
11 Comme le chien retourne à son vomissement, ainsi le sot rabâche ses inepties.
Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
12 Vois-tu un homme qui se prend pour un sage. il y a plus à attendre d’un sot que de lui.
Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
13 Le paresseux s’écrie: "Il y a un chacal qui barre la route, un lion parcourt les rues!"
Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
14 Telle la porte tourne sur ses gonds, tel le paresseux sur son lit.
Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
15 Le paresseux introduit sa main dans le plat: c’est trop de fatigue pour lui de la porter à sa bouche.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
16 Le paresseux se targue de plus de sagesse que sept conseillers avisés:
Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
17 Saisir un chien par les oreilles, c’est le fait du passant qui se met en rage pour la querelle d’autrui.
Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
18 Comme un dément qui lance des brandons, des flèches meurtrières,
Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
19 ainsi fait l’homme qui dupe son prochain et dit: "Mais je plaisantais!"
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
20 Faute de bois, le feu s’éteint, et en l’absence d’un boutefeu, les rixes s’apaisent.
Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
21 Le charbon ardent donne la braise, le bois alimente le feu, et l’homme hargneux attise des querelles.
Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
22 Les paroles d’un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
23 De l’alliage d’argent recouvrant un vase d’argile, telles sont des lèvres brûlantes d’amitié et un cœur méchant.
Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
24 Un ennemi peut faire le sournois avec ses lèvres, et dans son intérieur il prépare de mauvais coups;
Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
25 s’il prend une voix caressante, ne te fie pas à lui, car son cœur est plein d’horreurs.
ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
26 La haine a beau se couvrir d’un masque: sa méchanceté éclatera au grand jour.
ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
27 Celui qui creuse une fosse y tombera; celui qui lance une pierre s’en trouvera atteint.
Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
28 La langue mensongère hait ses victimes et la bouche du flatteur opère des chutes.
Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.

< Proverbes 26 >