< Proverbes 25 >
1 Les proverbes qui suivent émanent également de Salomon et ont été colligés par les gens d’Ezéchias, roi de Juda.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, collected.
2 La gloire de l’Eternel, c’est de s’entourer de mystère; la gloire du roi est d’examiner les choses à fond.
It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
3 Tout comme les cieux en hauteur, la terre en profondeur, le cœur des rois est insondable.
As the heavens for their height, And as the earth for its depth, So is the heart of kings unsearchable!
4 Qu’on sépare les scories de l’argent, et l’orfèvre le travaillera en objet d’art.
Take away the dross from the silver, And there will come forth a vessel for the founder;
5 Qu’on éloigne le méchant de la présence du roi, et son trône se trouvera affermi par la justice.
Take away the wicked man from the presence of the king, And his throne will be established by righteousness.
6 Ne te pavane pas devant le roi et n’occupe pas la place des grands.
Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
7 Car mieux vaut pour toi qu’on te dise: "Monte là!" que si on t’abaissait devant les nobles, chose que tes yeux ont déjà pu voir.
For better is it that one should say to thee, “Come up hither!” Than that he should put thee in a lower place, In the presence of the prince whom thine eyes behold.
8 Ne t’engage pas inconsidérément dans les luttes: tu t’exposerais à ne plus savoir que faire à la fin, si ton prochain te couvrait de confusion.
Go not forth hastily to engage in a suit, Lest thou know not what to do in the end of it, When thine adversary hath put thee to shame.
9 As-tu un procès avec, ton prochain, défends-le, mais sans dévoiler des secrets qui ne t’appartiennent pas:
Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another's secret;
10 tu serais blâmé par ceux qui t’entendent et décrié sans retour.
Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
11 Des pommes d’or dans des vases d’argent ajourés, telle une parole prononcée à propos.
A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
12 Un anneau d’or, un collier de perles, tel le sage qui fait la morale à une oreille attentive.
As a ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover to an attentive ear.
13 Comme une fraîcheur de neige au temps de la moisson, tel le, messager, fidèle à son mandat: il restaure l’âme de son maître.
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the spirit of his masters.
14 Des nuages et du vent, mais de pluie point! Tel est l’homme qui fait grand bruit de ses dons illusoires.
As clouds and wind without rain, So is the man that boasteth falsely of giving.
15 Par une patience inlassable, on capte la faveur d’un supérieur; un doux parler brise la plus dure résistance.
By long forbearing is a prince appeased; And a soft tongue breaketh bones.
16 As-tu trouvé du miel, manges-en à ta suffisance; mais évite de t’en bourrer: tu le rejetterais.
Hast thou found honey? eat what is sufficient for thee, Lest thou be surfeited with it, and vomit it up.
17 Espace tes visites dans la maison de ton ami: il en aurait bientôt assez de toi et te prendrait en grippe.
Let thy foot be seldom in the house of thy friend, Lest he be surfeited with thee and hate thee.
18 Une massue, un glaive, une flèche acérée, tel l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
A battle-hammer, and a sword, and a sharp arrow, Is the man who beareth false witness against his neighbor.
19 Une dent branlante, un pied chancelant, voilà ce que vaut au jour du malheur la confiance qu’on a dans un traître.
As a broken tooth, and a wavering foot, So is trust in an unfaithful man in time of trouble.
20 Enlever son vêtement par un jour glacial, verser du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui entonne des chants pour un cœur affligé.
As he that taketh off a garment on a cold day, As vinegar upon nitre, So is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
22 car ainsi tu attises des charbons sur sa tète, et le Seigneur t’en récompensera.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
23 Le vent du Nord produit la pluie, et la langue qui calomnie en secretles visages aigris.
As the north wind bringeth forth rain, So a backbiting tongue maketh an angry countenance.
24 Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager un logis avec une femme acariâtre.
Better is it to dwell in a corner of the housetop, Than with a quarrelsome woman in a large house.
25 De l’eau fraîche sur un corps fatigué, telle une bonne nouvelle venant d’un pays lointain.
As cold water to the thirsty, So is good news from a far country.
26 Une source boueuse, une fontaine aux eaux troubles, tel est le juste qui fléchit devant le méchant.
As a troubled fountain, and as a corrupted spring, So is a righteous man falling before the wicked.
27 Manger trop de miel ne vaut rien; mais étudier à fond les choses difficiles est un honneur.
To eat much honey is not good; So the search of high things is weariness.
28 Une ville démantelée, sans remparts, tel est l’homme dont le tempérament ne connaît pas de frein.
As a city broken through and without a wall, So is he that hath no rule over his spirit.