< Proverbes 25 >
1 Les proverbes qui suivent émanent également de Salomon et ont été colligés par les gens d’Ezéchias, roi de Juda.
These are also proverbs of Solomon, that men of Hezekiah king of Judah transcribed:
2 La gloire de l’Eternel, c’est de s’entourer de mystère; la gloire du roi est d’examiner les choses à fond.
The glory of God [is] to hide a thing, And the glory of kings [is] to search out a matter.
3 Tout comme les cieux en hauteur, la terre en profondeur, le cœur des rois est insondable.
The heavens for height, and the earth for depth, And the heart of kings—[are] unsearchable.
4 Qu’on sépare les scories de l’argent, et l’orfèvre le travaillera en objet d’art.
Take away dross from silver, And a vessel goes forth for the refiner,
5 Qu’on éloigne le méchant de la présence du roi, et son trône se trouvera affermi par la justice.
Take away the wicked before a king, And his throne is established in righteousness.
6 Ne te pavane pas devant le roi et n’occupe pas la place des grands.
Do not honor yourself before a king, And do not stand in the place of the great.
7 Car mieux vaut pour toi qu’on te dise: "Monte là!" que si on t’abaissait devant les nobles, chose que tes yeux ont déjà pu voir.
For better [that] he has said to you, “Come up here,” Than [that] he humbles you before a noble, Whom your eyes have seen.
8 Ne t’engage pas inconsidérément dans les luttes: tu t’exposerais à ne plus savoir que faire à la fin, si ton prochain te couvrait de confusion.
Do not go forth to strive, hurry, turn, What do you do in its latter end, When your neighbor causes you to blush?
9 As-tu un procès avec, ton prochain, défends-le, mais sans dévoiler des secrets qui ne t’appartiennent pas:
Plead your cause with your neighbor, And do not reveal the secret counsel of another,
10 tu serais blâmé par ceux qui t’entendent et décrié sans retour.
Lest the hearer put you to shame, And your evil report not turn back.
11 Des pommes d’or dans des vases d’argent ajourés, telle une parole prononcée à propos.
Apples of gold in imagery of silver, [Is] the word spoken at its fit times.
12 Un anneau d’or, un collier de perles, tel le sage qui fait la morale à une oreille attentive.
A ring of gold, and an ornament of pure gold, [Is] the wise reprover to an attentive ear.
13 Comme une fraîcheur de neige au temps de la moisson, tel le, messager, fidèle à son mandat: il restaure l’âme de son maître.
As a vessel of snow in a day of harvest, [So is] a faithful ambassador to those sending him, And he refreshes the soul of his masters.
14 Des nuages et du vent, mais de pluie point! Tel est l’homme qui fait grand bruit de ses dons illusoires.
Clouds and wind without rain, [Is] a man boasting himself in a false gift.
15 Par une patience inlassable, on capte la faveur d’un supérieur; un doux parler brise la plus dure résistance.
A ruler is persuaded by long-suffering, And a soft tongue breaks a bone.
16 As-tu trouvé du miel, manges-en à ta suffisance; mais évite de t’en bourrer: tu le rejetterais.
You have found honey—eat your sufficiency, Lest you are satiated [with] it, and have vomited it.
17 Espace tes visites dans la maison de ton ami: il en aurait bientôt assez de toi et te prendrait en grippe.
Withdraw your foot from your neighbor’s house, Lest he is satiated [with] you, and has hated you.
18 Une massue, un glaive, une flèche acérée, tel l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
A maul, and a sword, and a sharp arrow, [Is] the man testifying a false testimony against his neighbor.
19 Une dent branlante, un pied chancelant, voilà ce que vaut au jour du malheur la confiance qu’on a dans un traître.
A bad tooth, and a tottering foot, [Is] the confidence of the treacherous in a day of adversity.
20 Enlever son vêtement par un jour glacial, verser du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui entonne des chants pour un cœur affligé.
Whoever is taking away a garment in a cold day, [Is as] vinegar on natron, And a singer of songs on a sad heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire;
If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
22 car ainsi tu attises des charbons sur sa tète, et le Seigneur t’en récompensera.
For you are putting coals on his head, And YHWH gives repayment to you.
23 Le vent du Nord produit la pluie, et la langue qui calomnie en secretles visages aigris.
A north wind brings forth rain, And a secret tongue—indignant faces.
24 Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager un logis avec une femme acariâtre.
Better to sit on a corner of a roof, Than [with] a woman of contentions, and a house of company.
25 De l’eau fraîche sur un corps fatigué, telle une bonne nouvelle venant d’un pays lointain.
[As] cold waters for a weary soul, So [is] a good report from a far country.
26 Une source boueuse, une fontaine aux eaux troubles, tel est le juste qui fléchit devant le méchant.
A spring troubled, and a fountain corrupt, [Is] the righteous falling before the wicked.
27 Manger trop de miel ne vaut rien; mais étudier à fond les choses difficiles est un honneur.
The eating of much honey is not good, Nor a searching out of one’s own honor—honor.
28 Une ville démantelée, sans remparts, tel est l’homme dont le tempérament ne connaît pas de frein.
A city broken down without walls, [Is] a man without restraint over his spirit!