< Proverbes 25 >

1 Les proverbes qui suivent émanent également de Salomon et ont été colligés par les gens d’Ezéchias, roi de Juda.
These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
2 La gloire de l’Eternel, c’est de s’entourer de mystère; la gloire du roi est d’examiner les choses à fond.
The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honors business.
3 Tout comme les cieux en hauteur, la terre en profondeur, le cœur des rois est insondable.
Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
4 Qu’on sépare les scories de l’argent, et l’orfèvre le travaillera en objet d’art.
Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
5 Qu’on éloigne le méchant de la présence du roi, et son trône se trouvera affermi par la justice.
Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
6 Ne te pavane pas devant le roi et n’occupe pas la place des grands.
Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
7 Car mieux vaut pour toi qu’on te dise: "Monte là!" que si on t’abaissait devant les nobles, chose que tes yeux ont déjà pu voir.
for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
8 Ne t’engage pas inconsidérément dans les luttes: tu t’exposerais à ne plus savoir que faire à la fin, si ton prochain te couvrait de confusion.
Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
9 As-tu un procès avec, ton prochain, défends-le, mais sans dévoiler des secrets qui ne t’appartiennent pas:
Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
10 tu serais blâmé par ceux qui t’entendent et décrié sans retour.
lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
11 Des pommes d’or dans des vases d’argent ajourés, telle une parole prononcée à propos.
[As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
12 Un anneau d’or, un collier de perles, tel le sage qui fait la morale à une oreille attentive.
In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
13 Comme une fraîcheur de neige au temps de la moisson, tel le, messager, fidèle à son mandat: il restaure l’âme de son maître.
As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
14 Des nuages et du vent, mais de pluie point! Tel est l’homme qui fait grand bruit de ses dons illusoires.
As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
15 Par une patience inlassable, on capte la faveur d’un supérieur; un doux parler brise la plus dure résistance.
In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
16 As-tu trouvé du miel, manges-en à ta suffisance; mais évite de t’en bourrer: tu le rejetterais.
Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
17 Espace tes visites dans la maison de ton ami: il en aurait bientôt assez de toi et te prendrait en grippe.
Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
18 Une massue, un glaive, une flèche acérée, tel l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
[As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
19 Une dent branlante, un pied chancelant, voilà ce que vaut au jour du malheur la confiance qu’on a dans un traître.
The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
20 Enlever son vêtement par un jour glacial, verser du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui entonne des chants pour un cœur affligé.
As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire;
If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
22 car ainsi tu attises des charbons sur sa tète, et le Seigneur t’en récompensera.
for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
23 Le vent du Nord produit la pluie, et la langue qui calomnie en secretles visages aigris.
The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
24 Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager un logis avec une femme acariâtre.
[It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
25 De l’eau fraîche sur un corps fatigué, telle une bonne nouvelle venant d’un pays lointain.
As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
26 Une source boueuse, une fontaine aux eaux troubles, tel est le juste qui fléchit devant le méchant.
As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
27 Manger trop de miel ne vaut rien; mais étudier à fond les choses difficiles est un honneur.
[It is] not good to eat much honey; but it is right to honor venerable sayings.
28 Une ville démantelée, sans remparts, tel est l’homme dont le tempérament ne connaît pas de frein.
As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.

< Proverbes 25 >