< Proverbes 25 >
1 Les proverbes qui suivent émanent également de Salomon et ont été colligés par les gens d’Ezéchias, roi de Juda.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 La gloire de l’Eternel, c’est de s’entourer de mystère; la gloire du roi est d’examiner les choses à fond.
It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter.
3 Tout comme les cieux en hauteur, la terre en profondeur, le cœur des rois est insondable.
As the heavens for height, and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.
4 Qu’on sépare les scories de l’argent, et l’orfèvre le travaillera en objet d’art.
Take away the dross from the silver, And there cometh forth a vessel for the refiner:
5 Qu’on éloigne le méchant de la présence du roi, et son trône se trouvera affermi par la justice.
Take away the wicked [from] before the king, And his throne shall be established in righteousness.
6 Ne te pavane pas devant le roi et n’occupe pas la place des grands.
Put not thyself forward in the presence of the king, And stand not in the place of great men:
7 Car mieux vaut pour toi qu’on te dise: "Monte là!" que si on t’abaissait devant les nobles, chose que tes yeux ont déjà pu voir.
For better is it that it be said unto thee, Come up hither, Than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, Whom thine eyes have seen.
8 Ne t’engage pas inconsidérément dans les luttes: tu t’exposerais à ne plus savoir que faire à la fin, si ton prochain te couvrait de confusion.
Go not forth hastily to strive, Lest [thou know not] what to do in the end thereof, When thy neighbor hath put thee to shame.
9 As-tu un procès avec, ton prochain, défends-le, mais sans dévoiler des secrets qui ne t’appartiennent pas:
Debate thy cause with thy neighbor [himself], And disclose not the secret of another;
10 tu serais blâmé par ceux qui t’entendent et décrié sans retour.
Lest he that heareth it revile thee, And thine infamy turn not away.
11 Des pommes d’or dans des vases d’argent ajourés, telle une parole prononcée à propos.
A word fitly spoken Is [like] apples of gold in network of silver.
12 Un anneau d’or, un collier de perles, tel le sage qui fait la morale à une oreille attentive.
[As] an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, [So is] a wise reprover upon an obedient ear.
13 Comme une fraîcheur de neige au temps de la moisson, tel le, messager, fidèle à son mandat: il restaure l’âme de son maître.
As the cold of snow in the time of harvest, [So is] a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters.
14 Des nuages et du vent, mais de pluie point! Tel est l’homme qui fait grand bruit de ses dons illusoires.
[As] clouds and wind without rain, [So is] he that boasteth himself of his gifts falsely.
15 Par une patience inlassable, on capte la faveur d’un supérieur; un doux parler brise la plus dure résistance.
By long forbearing is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh the bone.
16 As-tu trouvé du miel, manges-en à ta suffisance; mais évite de t’en bourrer: tu le rejetterais.
Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, Lest thou be filled therewith, and vomit it.
17 Espace tes visites dans la maison de ton ami: il en aurait bientôt assez de toi et te prendrait en grippe.
Let thy foot be seldom in thy neighbor’s house, Lest he be weary of thee, and hate thee.
18 Une massue, un glaive, une flèche acérée, tel l’homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
A man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
19 Une dent branlante, un pied chancelant, voilà ce que vaut au jour du malheur la confiance qu’on a dans un traître.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is [like] a broken tooth, and a foot out of joint.
20 Enlever son vêtement par un jour glacial, verser du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui entonne des chants pour un cœur affligé.
[As] one that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon soda, So is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Si ton ennemi a faim, donne lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink:
22 car ainsi tu attises des charbons sur sa tète, et le Seigneur t’en récompensera.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And Jehovah will reward thee.
23 Le vent du Nord produit la pluie, et la langue qui calomnie en secretles visages aigris.
The north wind bringeth forth rain; So doth a backbiting tongue an angry countenance.
24 Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager un logis avec une femme acariâtre.
It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
25 De l’eau fraîche sur un corps fatigué, telle une bonne nouvelle venant d’un pays lointain.
[As] cold waters to a thirsty soul, So is good news from a far country.
26 Une source boueuse, une fontaine aux eaux troubles, tel est le juste qui fléchit devant le méchant.
[As] a troubled fountain, and a corrupted spring, [So is] a righteous man that giveth way before the wicked.
27 Manger trop de miel ne vaut rien; mais étudier à fond les choses difficiles est un honneur.
It is not good to eat much honey; So [for men] to search out their own glory is grievous.
28 Une ville démantelée, sans remparts, tel est l’homme dont le tempérament ne connaît pas de frein.
He whose spirit is without restraint Is [like] a city that is broken down and without walls.