< Proverbes 24 >

1 Ne jalouse pas les hommes d’iniquité; ne souhaite pas de frayer avec eux;
No tengas envidia de los malvados, ni desees su compañía,
2 car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice.
porque ellos conspiran planes crueles y discuten entre ellos para causar tribulación.
3 C’Est par la sagesse que s’édifie la maison c’est par la raison qu’elle se consolide.
Una casa se construye con sabiduría. Su fundamento seguro es la inteligencia.
4 Grâce à l’intelligence, le logis se remplit de toute sorte de biens rares et précieux.
Sus habitaciones están llenas de conocimiento, con todo tipo de hermosos y valiosos objetos.
5 Le sage est armé d’énergie, et l’homme d’expérience voit doubler sa force.
Si tienes sabiduría, serás fuerte. Si tienes inteligencia, tu poder aumentará.
6 C’Est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
Porque con la guía correcta, podrás ir a la guerra, y serás victorioso si tienes muchos buenos consejeros.
7 Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot; à la Porte, il n’ouvre pas la bouche.
La sabiduría examina las mentes de los tontos. Ellos no tienen nada que aportar en las discusiones sobre los asuntos importantes.
8 Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux noirs projets.
Todo aquel que hace planes para hacer el mal, será considerado un problemático.
9 Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
Los planes que hacen los tontos son de pecado. Todos aborrecen a los que se burlan de otros.
10 Il faiblit au jour de la détresse: c’est que ton courage a l’haleine courte.
Si te rindes en el momento de la prueba, mostraras cuan débil eres.
11 Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
Rescata a los que son expulsados para ser ejecutados. Salva a los que desfallecen de camino a su muerte.
12 Tu diras peut-être: "Cet homme là, nous ne le connaissons pas!" Mais celui qui pénètre au. fond des cœurs comprend; celui qui veille sur ta vie sait, et il rétribue chacun selon ses œuvres.
Si dices: “No sabíamos nada sobre esto”, ¿no crees que el Dios que juzga las motivaciones no se dará cuenta de lo que ocurre realmente? El que te mira desde arriba lo sabe todo, y le pagará a todos según sus actos.
13 Mange du miel, mon fils, car c’est bon; les rayons en seront doux à ton palais.
Hijo mío, comer miel te conviene; el panal de miel tiene un dulce sabor.
14 Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme; si tu t’en rends maître, il y a de l’avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
Del mismo modo, debes saber que te conviene la sabiduría; y que sin la encuentras habrá un futuro para ti que no será frustrado.
15 Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
No seas como el criminal que espera para entrar por sorpresa en las casas de las buenas personas. No ataques el lugar donde viven.
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
Los que hacen el bien podrán caer siete veces, y aun así se levantaran; pero el desastre vendrá para derribar a los malvados.
17 Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas!
No celebres cuando tu enemigo caiga. No te alegues cuando se tropiece,
18 L’Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
porque puede que cuando el Señor lo note, se desagrade de ti y no lo castigue como lo había pensado.
19 Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants;
No te enojes por causa de los malvados, ni sientas celos por los que hacen el mal,
20 car le méchant n’a pas d’avenir: la lumière des impies est fumeuse.
porque los malvados no tienen futuro. La lámpara de los malvados se apagará.
21 Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
Hijo mío, honra al Señor y al rey, y no te juntes con los rebeldes,
22 car soudain, le désastre fond sur eux: qui peut mesurer les coups que leur réservent l’un et l’autre?
porque el desastre vendrá sobre ellos repentinamente. ¿Quién podrá saber cómo los castigarán el Señor y el rey?
23 Les sentences suivantes émanent également des sages: Faire acception de personnes en justice n’est pas une bonne chose.
Estos son más dichos del sabio: Mostrar preferencias cuando emites un juicio no es bueno.
24 Celui qui prononce sur le coupable en disant: "Tu es acquitté!" les peuples le maudissent, les gens l’exècrent.
Los que le dicen al culpable: “Eres inocente”, serán malditos por el pueblo y odiados por la nación,
25 Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
pero los que condenan al culpable serán estimados, y recibirán rica bendición.
26 C’Est comme un baiser des lèvres que de répliquer par dés paroles équitables.
Una respuesta honesta es como un beso en los labios.
27 Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
Haz primero el trabajo que necesitas hacer afuera y prepárate para sembrar tus campos. Solo después de eso, comienza a construir tu casa.
28 Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
No seas testigo contra tu prójimo sin tener una buena razón, ni digas mentiras.
29 Ne dis pas: "Comme il m’a traité, je le traiterai; je rends à chacun selon ses œuvres."
No digas en tu pensamiento: “Voy a hacerle lo mismo que me hizo! ¡Haré que me pague por lo que ha hecho!”
30 J’Ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
Mientras caminaba, pasé por el campo del hombre perezoso, y por el viñedo de un insensato.
31 Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.
Y estaba lleno de monte y espinas, el suelo estaba cubierto de hierba y la piedra angular se había caído.
32 Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon:
Y mientras veía, pensé y aprendí una lección:
33 "Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
Puedes decir: “Solo dormiré un poco más, me recostaré apenas un rato, y cruzaré mis brazos para descansar un poco más”,
34 "Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé!"
pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.

< Proverbes 24 >