< Proverbes 24 >
1 Ne jalouse pas les hommes d’iniquité; ne souhaite pas de frayer avec eux;
Vær ikke misunnelig på onde mennesker, og ha ikke lyst til å være med dem!
2 car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice.
For deres hjerte tenker bare på å ødelegge, og deres leber taler ulykke.
3 C’Est par la sagesse que s’édifie la maison c’est par la raison qu’elle se consolide.
Ved visdom bygges et hus, og ved forstand blir det trygget,
4 Grâce à l’intelligence, le logis se remplit de toute sorte de biens rares et précieux.
og ved kunnskap fylles kammerne med all slags kostelig og herlig gods.
5 Le sage est armé d’énergie, et l’homme d’expérience voit doubler sa force.
En vis mann er sterk, og en kyndig mann øker sin kraft.
6 C’Est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
Du skal søke veiledning når du fører krig; hvor det er mange rådgivere, er det frelse.
7 Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot; à la Porte, il n’ouvre pas la bouche.
Visdom er for høi for dåren; i byporten lukker han ikke sin munn op.
8 Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux noirs projets.
Den som tenker ut onde råd, blir kalt en renkesmed.
9 Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
Dårskaps råd er synd, og en spotter er en vederstyggelighet blandt folk.
10 Il faiblit au jour de la détresse: c’est que ton courage a l’haleine courte.
Viser du dig motløs på trengselens dag, så er din kraft ringe.
11 Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
Frels dem som hentes til døden, og hold tilbake dem som føres skjelvende bort til retterstedet!
12 Tu diras peut-être: "Cet homme là, nous ne le connaissons pas!" Mais celui qui pénètre au. fond des cœurs comprend; celui qui veille sur ta vie sait, et il rétribue chacun selon ses œuvres.
Når du sier: Se, vi visste ikke noget om det, mon da ikke han skjønner det, han som veier hjertene, og han som gir akt på din sjel, mon ikke han vet det og gjengjelder enhver efter hans gjerninger?
13 Mange du miel, mon fils, car c’est bon; les rayons en seront doux à ton palais.
Et honning, min sønn, for den er god, og fin honning er søt for din gane!
14 Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme; si tu t’en rends maître, il y a de l’avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
Akt visdommen like så gagnlig for din sjel! Har du funnet den, så er det en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
15 Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem!
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
For syv ganger faller den rettferdige og står op igjen, men de ugudelige kastes over ende når ulykken kommer.
17 Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas!
Når din fiende faller, må du ikke glede dig, og når han snubler, må ikke ditt hjerte fryde sig,
18 L’Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
forat ikke Herren skal se det og mislike det, så han vender sin vrede fra ham.
19 Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants;
La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over de ugudelige!
20 car le méchant n’a pas d’avenir: la lumière des impies est fumeuse.
For de onde har ingen fremtid, de ugudeliges lampe slukner.
21 Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
Frykt Herren, min sønn, og kongen! Med folk som setter sig op mot dem, må du ikke ha noget å gjøre;
22 car soudain, le désastre fond sur eux: qui peut mesurer les coups que leur réservent l’un et l’autre?
for ulykken kommer brått over dem, og ødeleggelsen fra dem begge - hvem kjenner den?
23 Les sentences suivantes émanent également des sages: Faire acception de personnes en justice n’est pas une bonne chose.
Også disse ordsprog er av vismenn: Dommeren bør ikke gjøre forskjell på folk.
24 Celui qui prononce sur le coupable en disant: "Tu es acquitté!" les peuples le maudissent, les gens l’exècrent.
Den som sier til den skyldige: Du er uskyldig, ham vil folkeslagene forbanne, ham vil folkene ønske ondt over;
25 Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
men dem som straffer ham, skal det gå vel, og lykke og velsignelse skal komme over dem.
26 C’Est comme un baiser des lèvres que de répliquer par dés paroles équitables.
Kyss på leber gir den som svarer med rette ord.
27 Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
Fullfør din gjerning der ute og gjør den ferdig på marken! Siden kan du bygge ditt hus.
28 Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
Vær ikke vidne mot din næste uten årsak! Eller skulde du gjøre svik med dine leber?
29 Ne dis pas: "Comme il m’a traité, je le traiterai; je rends à chacun selon ses œuvres."
Si ikke: Som han har gjort mot mig, således vil jeg gjøre mot ham; jeg vil gjengjelde enhver efter hans gjerninger.
30 J’Ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
Jeg kom gående forbi en lat manns mark, et uforstandig menneskes vingård,
31 Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.
og se, den var helt overgrodd med tistler; nesler skjulte dens bunn, og stengjerdet om den var revet ned.
32 Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon:
Og jeg, jeg blev det var, jeg gav akt på det; jeg så det og tok lærdom av det:
33 "Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
Sier du: La mig ennu sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile -
34 "Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé!"
så kommer armoden over dig som en landstryker, og nøden som en mann med skjold.