< Proverbes 24 >

1 Ne jalouse pas les hommes d’iniquité; ne souhaite pas de frayer avec eux;
אל-תקנא באנשי רעה ואל-תתאו להיות אתם
2 car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice.
כי-שד יהגה לבם ועמל שפתיהם תדברנה
3 C’Est par la sagesse que s’édifie la maison c’est par la raison qu’elle se consolide.
בחכמה יבנה בית ובתבונה יתכונן
4 Grâce à l’intelligence, le logis se remplit de toute sorte de biens rares et précieux.
ובדעת חדרים ימלאו-- כל-הון יקר ונעים
5 Le sage est armé d’énergie, et l’homme d’expérience voit doubler sa force.
גבר-חכם בעוז ואיש-דעת מאמץ-כח
6 C’Est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
כי בתחבלות תעשה-לך מלחמה ותשועה ברב יועץ
7 Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot; à la Porte, il n’ouvre pas la bouche.
ראמות לאויל חכמות בשער לא יפתח-פיהו
8 Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux noirs projets.
מחשב להרע-- לו בעל-מזמות יקראו
9 Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
זמת אולת חטאת ותועבת לאדם לץ
10 Il faiblit au jour de la détresse: c’est que ton courage a l’haleine courte.
התרפית ביום צרה-- צר כחכה
11 Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
הצל לקחים למות ומטים להרג אם-תחשוך
12 Tu diras peut-être: "Cet homme là, nous ne le connaissons pas!" Mais celui qui pénètre au. fond des cœurs comprend; celui qui veille sur ta vie sait, et il rétribue chacun selon ses œuvres.
כי-תאמר-- הן לא-ידענו-זה הלא-תכן לבות הוא-יבין ונצר נפשך הוא ידע והשיב לאדם כפעלו
13 Mange du miel, mon fils, car c’est bon; les rayons en seront doux à ton palais.
אכל-בני דבש כי-טוב ונפת מתוק על-חכך
14 Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme; si tu t’en rends maître, il y a de l’avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
כן דעה חכמה--לנפשך אם-מצאת ויש אחרית ותקותך לא תכרת
15 Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
אל-תארב רשע לנוה צדיק אל-תשדד רבצו
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
כי שבע יפול צדיק וקם ורשעים יכשלו ברעה
17 Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas!
בנפל אויביך (אויבך) אל-תשמח ובכשלו אל-יגל לבך
18 L’Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
פן-יראה יהוה ורע בעיניו והשיב מעליו אפו
19 Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants;
אל-תתחר במרעים אל-תקנא ברשעים
20 car le méchant n’a pas d’avenir: la lumière des impies est fumeuse.
כי לא-תהיה אחרית לרע נר רשעים ידעך
21 Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
ירא-את-יהוה בני ומלך עם-שונים אל-תתערב
22 car soudain, le désastre fond sur eux: qui peut mesurer les coups que leur réservent l’un et l’autre?
כי-פתאם יקום אידם ופיד שניהם מי יודע
23 Les sentences suivantes émanent également des sages: Faire acception de personnes en justice n’est pas une bonne chose.
גם-אלה לחכמים הכר-פנים במשפט בל-טוב
24 Celui qui prononce sur le coupable en disant: "Tu es acquitté!" les peuples le maudissent, les gens l’exècrent.
אמר לרשע--צדיק אתה יקבהו עמים יזעמוהו לאמים
25 Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
ולמוכיחים ינעם ועליהם תבוא ברכת-טוב
26 C’Est comme un baiser des lèvres que de répliquer par dés paroles équitables.
שפתים ישק משיב דברים נכחים
27 Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
הכן בחוץ מלאכתך--ועתדה בשדה לך אחר ובנית ביתך
28 Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
אל-תהי עד-חנם ברעך והפתית בשפתיך
29 Ne dis pas: "Comme il m’a traité, je le traiterai; je rends à chacun selon ses œuvres."
אל-תאמר--כאשר עשה-לי כן אעשה-לו אשיב לאיש כפעלו
30 J’Ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
על-שדה איש-עצל עברתי ועל-כרם אדם חסר-לב
31 Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.
והנה עלה כלו קמשנים--כסו פניו חרלים וגדר אבניו נהרסה
32 Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon:
ואחזה אנכי אשית לבי ראיתי לקחתי מוסר
33 "Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב
34 "Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé!"
ובא-מתהלך רישך ומחסריך כאיש מגן

< Proverbes 24 >