< Proverbes 24 >
1 Ne jalouse pas les hommes d’iniquité; ne souhaite pas de frayer avec eux;
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice.
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 C’Est par la sagesse que s’édifie la maison c’est par la raison qu’elle se consolide.
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
4 Grâce à l’intelligence, le logis se remplit de toute sorte de biens rares et précieux.
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 Le sage est armé d’énergie, et l’homme d’expérience voit doubler sa force.
A wise man [is] strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
6 C’Est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors [there is] safety.
7 Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot; à la Porte, il n’ouvre pas la bouche.
Wisdom [is] too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8 Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux noirs projets.
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
9 Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
The thought of foolishness [is] sin: and the scorner [is] an abomination to men.
10 Il faiblit au jour de la détresse: c’est que ton courage a l’haleine courte.
[If] thou faint in the day of adversity, thy strength [is] small.
11 Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
If thou forbear to deliver [them that are] drawn unto death, and [those that are] ready to be slain;
12 Tu diras peut-être: "Cet homme là, nous ne le connaissons pas!" Mais celui qui pénètre au. fond des cœurs comprend; celui qui veille sur ta vie sait, et il rétribue chacun selon ses œuvres.
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider [it]? and he that keepeth thy soul, doth [not] he know [it]? and shall [not] he render to [every] man according to his works?
13 Mange du miel, mon fils, car c’est bon; les rayons en seront doux à ton palais.
My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honeycomb, [which is] sweet to thy taste:
14 Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme; si tu t’en rends maître, il y a de l’avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
So [shall] the knowledge of wisdom [be] unto thy soul: when thou hast found [it], then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15 Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
For a just [man] falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
17 Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas!
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
18 L’Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
Lest the LORD see [it], and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants;
Fret not thyself because of evil [men], neither be thou envious at the wicked;
20 car le méchant n’a pas d’avenir: la lumière des impies est fumeuse.
For there shall be no reward to the evil [man; ] the candle of the wicked shall be put out.
21 Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
22 car soudain, le désastre fond sur eux: qui peut mesurer les coups que leur réservent l’un et l’autre?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Les sentences suivantes émanent également des sages: Faire acception de personnes en justice n’est pas une bonne chose.
These [things] also [belong] to the wise. [It is] not good to have respect of persons in judgment.
24 Celui qui prononce sur le coupable en disant: "Tu es acquitté!" les peuples le maudissent, les gens l’exècrent.
He that saith unto the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25 Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 C’Est comme un baiser des lèvres que de répliquer par dés paroles équitables.
[Every man] shall kiss [his] lips that giveth a right answer.
27 Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
28 Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive [not] with thy lips.
29 Ne dis pas: "Comme il m’a traité, je le traiterai; je rends à chacun selon ses œuvres."
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30 J’Ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.
And, lo, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
32 Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon:
Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it, and] received instruction.
33 "Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 "Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé!"
So shall thy poverty come [as] one that travelleth; and thy want as an armed man.