< Proverbes 24 >
1 Ne jalouse pas les hommes d’iniquité; ne souhaite pas de frayer avec eux;
Do not imitate evil men, nor desire to be among them.
2 car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice.
For their mind meditates on robberies, and their lips speak deceptions.
3 C’Est par la sagesse que s’édifie la maison c’est par la raison qu’elle se consolide.
By wisdom shall a house be built, and by prudence shall it be strengthened.
4 Grâce à l’intelligence, le logis se remplit de toute sorte de biens rares et précieux.
By doctrine, the storerooms shall be filled with every substance that is precious and most beautiful.
5 Le sage est armé d’énergie, et l’homme d’expérience voit doubler sa force.
A wise man is strong, and a well-taught man is robust and valiant.
6 C’Est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
For war is undertaken in an orderly manner, and safety shall be where there are many counsels.
7 Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot; à la Porte, il n’ouvre pas la bouche.
Wisdom is beyond the foolish; at the gate he will not open his mouth.
8 Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux noirs projets.
Whoever intends to do evil shall be called foolish.
9 Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
The intention of the foolish is sin. And the detractor is an abomination among men.
10 Il faiblit au jour de la détresse: c’est que ton courage a l’haleine courte.
If you despair, being weary in the day of anguish, your strength will be diminished.
11 Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
Rescue those who are led away to death. And do not cease from delivering those who are dragged away to a violent death.
12 Tu diras peut-être: "Cet homme là, nous ne le connaissons pas!" Mais celui qui pénètre au. fond des cœurs comprend; celui qui veille sur ta vie sait, et il rétribue chacun selon ses œuvres.
If you would say: “I do not have sufficient strength.” He who inspects the heart, the same one understands, and nothing slips past the one who preserves your soul. And he shall repay a man according to his works.
13 Mange du miel, mon fils, car c’est bon; les rayons en seront doux à ton palais.
My son, eat honey, because it is good, and the honeycomb, because it is so sweet to your throat.
14 Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme; si tu t’en rends maître, il y a de l’avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
So, too, is the doctrine of wisdom to your soul. When you have found it, you will have hope in the end, and your hope shall not perish.
15 Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
Do not lie in wait, and do not seek impiety in the house of the just, nor spoil his rest.
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
For the just one will fall seven times, and he shall rise again. But the impious will fall into evil.
17 Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas!
When your enemy will fall, do not be glad, and do not let your heart exult in his ruin,
18 L’Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
lest perhaps the Lord see, and it displease him, and he may take away his wrath from him.
19 Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants;
Do not contend with the most wicked, and do not be a rival to the impious.
20 car le méchant n’a pas d’avenir: la lumière des impies est fumeuse.
For the evil hold no hope in the future, and the lamp of the impious will be extinguished.
21 Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
My son, fear the Lord, as well as the king. And do not mingle with detractors.
22 car soudain, le désastre fond sur eux: qui peut mesurer les coups que leur réservent l’un et l’autre?
For their perdition shall rise up suddenly. And who knows what ruin will be for each of them?
23 Les sentences suivantes émanent également des sages: Faire acception de personnes en justice n’est pas une bonne chose.
Likewise, these things are for the wise. It is not good to base judgment on knowledge of character.
24 Celui qui prononce sur le coupable en disant: "Tu es acquitté!" les peuples le maudissent, les gens l’exècrent.
Those who say to the impious, “You are just,” shall be cursed by the people, and the tribes shall detest them.
25 Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
Those who argue against the impious shall be praised, and a blessing shall come upon them.
26 C’Est comme un baiser des lèvres que de répliquer par dés paroles équitables.
He shall kiss the lips, who responds with upright words.
27 Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
Prepare your outdoor work, and diligently cultivate your field, so that afterward, you may build your house.
28 Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
Do not be a witness without cause against your neighbor. And do not mislead anyone with your lips.
29 Ne dis pas: "Comme il m’a traité, je le traiterai; je rends à chacun selon ses œuvres."
Do not say, “I will do to him as he has done to me.” I will repay each one according to his work.
30 J’Ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
I passed by the field of a lazy man, and by the vineyard of a foolish man,
31 Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.
and behold, it was entirely filled with nettles, and thorns had covered its surface, and the stonewall was destroyed.
32 Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon:
When I had seen this, I laid it up in my heart, and by this example, I received discipline.
33 "Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
You will sleep a little,” I said. “You will slumber briefly. You will fold your hands a little, so as to rest.
34 "Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé!"
And destitution will overtake you like a runner, and begging will overtake you like an armed man.”