< Proverbes 24 >
1 Ne jalouse pas les hommes d’iniquité; ne souhaite pas de frayer avec eux;
你不要妒忌作惡的人,不要希求與他們共處;
2 car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice.
因為他們的心靈,只圖謀不軌;他們的嘴唇,只講論是非。
3 C’Est par la sagesse que s’édifie la maison c’est par la raison qu’elle se consolide.
因著智慧,家庭得以興建;因著明智,家庭得以穩定。
4 Grâce à l’intelligence, le logis se remplit de toute sorte de biens rares et précieux.
各種珍奇可愛的寶物,因著智識可儲藏滿室。
5 Le sage est armé d’énergie, et l’homme d’expérience voit doubler sa force.
智慧人勝於壯士,明智人強於勇士;
6 C’Est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
因為作戰須有智謀,勝利在於謀士眾多。
7 Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot; à la Porte, il n’ouvre pas la bouche.
為愚昧的人,智慧太高妙;他在城門口,只好不開口。
8 Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux noirs projets.
籌劃作惡的人,可稱為陰險家。
9 Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
愚人的計謀只是罪惡;狂妄的人為人所憎惡。
10 Il faiblit au jour de la détresse: c’est que ton courage a l’haleine courte.
你若萎靡不振,到災難的日子,必然氣竭力盡。
11 Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
被帶去受死的人,你應拯救他;行將被殺戮的人,你要挽救他。
12 Tu diras peut-être: "Cet homme là, nous ne le connaissons pas!" Mais celui qui pénètre au. fond des cœurs comprend; celui qui veille sur ta vie sait, et il rétribue chacun selon ses œuvres.
或許你要說:「看! 我全不知道! 」難道那權衡人心的能不明瞭﹖難道監察你心靈的能不知道﹖他必按每人的作為還報每人。
13 Mange du miel, mon fils, car c’est bon; les rayons en seront doux à ton palais.
我兒,你要吃蜜,因為蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。
14 Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme; si tu t’en rends maître, il y a de l’avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
對你的靈魂,智慧也是這樣:你找得了她,必有好前途;你所希望的,決不會落空。
15 Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
惡惡人對義人的家,不要圖謀不軌;對他的住所,不要加以破壞;
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
因為義人雖七次跌倒,仍然要起來;但是惡人一失足,必陷禍患中。
17 Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas!
你的仇人跌倒,且不要高興;他若失足摔倒,且不要心喜;
18 L’Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
免得上主看見而不快,因而撤消對他的忿怒。
19 Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants;
對作惡的人,你不要動怒;對乖戾之徒,也不必嫉妒;
20 car le méchant n’a pas d’avenir: la lumière des impies est fumeuse.
因為惡人終沒有好前途,惡人的燈必要熄滅。
21 Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
我兒,上主和君王,你都要敬畏;對他們二者,皆不可觸怒;
22 car soudain, le désastre fond sur eux: qui peut mesurer les coups que leur réservent l’un et l’autre?
因為他們的懲罰可突然而至;他們的摧殘,有誰能知曉﹖
23 Les sentences suivantes émanent également des sages: Faire acception de personnes en justice n’est pas une bonne chose.
以下是智者的箴言:在判案時,顧及情面,決不公平。
24 Celui qui prononce sur le coupable en disant: "Tu es acquitté!" les peuples le maudissent, les gens l’exècrent.
誰對惡人說:「你是正義的。」人民必罵他,百姓必恨他。
25 Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
按公道加罰的,必事事順遂;美好的祝福,必臨於其身。
26 C’Est comme un baiser des lèvres que de répliquer par dés paroles équitables.
應答適宜的人,宛如與人接吻。
27 Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
你要先在外經營好事業,在田間將工作準備停當,然後纔可建立你的家室。
28 Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
不要輕易作證,反對你的近人;也不要以你的口舌,欺騙他人。
29 Ne dis pas: "Comme il m’a traité, je le traiterai; je rends à chacun selon ses œuvres."
不可說:「人怎樣待我,我怎樣待人;照人之所行,我向他還報。」
30 J’Ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
我走過懶惰人的田地,經過愚昧人的葡萄園:
31 Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.
看,到處是荊棘,滿地是蒺黎,石牆也倒了!
32 Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon:
我看了,便心下自思;我見了,取得了教訓:「
33 "Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻」──
34 "Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé!"
這樣,貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。