< Proverbes 23 >
1 Lorsque tu t’attables pour manger avec un supérieur, considère bien qui tu as devant toi.
Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
2 Tu t’enfonceras un couteau dans la gorge, si tu te comportes en glouton.
ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
3 Ne convoite pas ses plats fins, car c’est une nourriture trompeuse.
Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
4 Ne te fatigue pas pour t’enrichir renonce à ton savoir-faire.
Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
5 Tes regards se seront à peine posés sur la fortune, qu’elle ne sera plus; car elle ne manquera pas de s’acquérir des ailes, tel un aigle qui s’envole dans les cieux.
Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
6 Ne mange pas le pain d’un avare et ne convoite pas ses friandises.
Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
7 Car c’est comme un coup de poignard pour lui: c’est sa façon d’être. "Mange et bois", te dira-t-il, mais son cœur n’y est pas.
inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
8 Le morceau de pain mangé par toi, tu le vomiras et tu auras dépensé en pure perte tes paroles aimables.
Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
9 Ne parle pas aux oreilles du fou, car il méprisera tes discours pleins de bon sens.
Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
10 Ne recule pas les bornes antiques, et n’empiète pas sur le champ des orphelins;
Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
11 car puissant est leur défenseur, il prendra en mains leur cause contre toi.
Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
12 Ouvre ton cœur à la morale et tes oreilles aux paroles de raison.
Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
13 N’Épargne pas les corrections au jeune homme; si tu le frappes avec la verge, il n’en mourra point.
Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
14 Au contraire, frappe-le avec la verge, et tu sauveras son âme du Cheol. (Sheol )
Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol )
15 Mon fils si ton cœur acquiert la sagesse, mon cœur à moi en aura de la joie;
Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
16 mes reins seront transportés d’aise, quand tes lèvres s’exprimeront avec rectitude.
yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
17 Que ton cœur n’envie pas le sort des pécheurs, mais s’attache constamment à la crainte du Seigneur;
Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
18 car assurément il y a un avenir, et ton espoir ne sera point anéanti.
Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
19 Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage; dirige ton cœur dans le droit chemin.
Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
20 Ne sois point parmi les buveurs de vin, parmi les amis de la bonne chère;
Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
21 car ivrogne et gourmand tombent dans la misère; le goût du sommeil réduit à se couvrir de haillons.
machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
22 Sois docile à ton père qui t’a donné le jour et ne dédaigne pas la vieillesse de ta mère.
Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
23 Achète la vérité et ne la revends pas, non plus que la sagesse, la morale et la raison.
Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
24 Le père d’un juste est au comble de la joie; qui a donné naissance à un sage est heureux.
Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent donc; qu’elle jubile, celle qui t’a enfanté!
Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur et aie les yeux ouverts sur ma voie.
Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
27 Car la courtisane est un abîme sans fond, l’étrangère, un puits étroit.
sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
28 Aussi bien, elle se met en embuscade comme un brigand; elle multiplie les trahisons parmi les hommes.
Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
29 Pour qui les ah! pour qui les hélas! pour qui les disputes et pour qui les plaintes? pour qui les blessures gratuites et pour qui la vue trouble?
Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
30 Pour ceux qui s’attardent à boire, pour ceux qui vont déguster le vin parfumé.
Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
31 Ne couve pas de tes regards le vin vermeil qui brille dans la coupe: il glisse doucement,
Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
32 et finit par mordre comme un serpent, par piquer comme un aspic.
Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
33 Alors tes yeux voient des choses étranges et ton cœur laisse échapper des propos incohérents.
Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
34 Tu te crois gisant au fond de la mer, couché au sommet d’un mât.
Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
35 "On m’a frappé diras-tu, et je n’ai pas eu de mal; on m’a roué de coups, et je ne l’ai pas senti. Quand donc me réveillerai-je? Je recommencerai, j’en demanderai encore!"
Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”