< Proverbes 23 >

1 Lorsque tu t’attables pour manger avec un supérieur, considère bien qui tu as devant toi.
Kun istut aterialle hallitsijan seurassa, niin pidä tarkoin mielessä, kuka edessäsi on,
2 Tu t’enfonceras un couteau dans la gorge, si tu te comportes en glouton.
ja pane veitsi kurkullesi, jos olet kovin nälkäinen.
3 Ne convoite pas ses plats fins, car c’est une nourriture trompeuse.
Älä himoitse hänen herkkujansa, sillä ne ovat petollisia ruokia.
4 Ne te fatigue pas pour t’enrichir renonce à ton savoir-faire.
Älä näe vaivaa rikastuaksesi, lakkaa käyttämästä ymmärrystäsi siihen.
5 Tes regards se seront à peine posés sur la fortune, qu’elle ne sera plus; car elle ne manquera pas de s’acquérir des ailes, tel un aigle qui s’envole dans les cieux.
Kun silmäsi siihen lentävät, on rikkaus mennyttä; sillä se saa siivet kuin kotka, joka lentää taivaalle.
6 Ne mange pas le pain d’un avare et ne convoite pas ses friandises.
Älä syö pahansuovan leipää äläkä himoitse hänen herkkujansa.
7 Car c’est comme un coup de poignard pour lui: c’est sa façon d’être. "Mange et bois", te dira-t-il, mais son cœur n’y est pas.
Sillä niinkuin hän mielessään laskee, niin hän menettelee: hän sanoo sinulle: "Syö ja juo", mutta hänen sydämensä ei ole sinun puolellasi.
8 Le morceau de pain mangé par toi, tu le vomiras et tu auras dépensé en pure perte tes paroles aimables.
Syömäsi palan sinä olet oksentava, ja suloiset sanasi sinä tuhlasit turhaan.
9 Ne parle pas aux oreilles du fou, car il méprisera tes discours pleins de bon sens.
Älä puhu tyhmän kuullen, sillä hän katsoo ymmärtäväiset sanasi ylen.
10 Ne recule pas les bornes antiques, et n’empiète pas sur le champ des orphelins;
Älä siirrä ikivanhaa rajaa äläkä mene orpojen pelloille.
11 car puissant est leur défenseur, il prendra en mains leur cause contre toi.
Sillä heidän sukulunastajansa on väkevä, ja hän ajaa heidän asiansa sinua vastaan.
12 Ouvre ton cœur à la morale et tes oreilles aux paroles de raison.
Tuo sydämesi kuritettavaksi ja korvasi taidon sanojen ääreen.
13 N’Épargne pas les corrections au jeune homme; si tu le frappes avec la verge, il n’en mourra point.
Älä kiellä poikaselta kuritusta, sillä jos lyöt häntä vitsalla, säästyy hän kuolemasta.
14 Au contraire, frappe-le avec la verge, et tu sauveras son âme du Cheol. (Sheol h7585)
Vitsalla sinä häntä lyöt, tuonelasta hänen sielunsa pelastat. (Sheol h7585)
15 Mon fils si ton cœur acquiert la sagesse, mon cœur à moi en aura de la joie;
Poikani, jos sinun sydämesi viisastuu, niin minunkin sydämeni iloitsee;
16 mes reins seront transportés d’aise, quand tes lèvres s’exprimeront avec rectitude.
ja sisimpäni riemuitsee, jos sinun huulesi puhuvat sitä, mikä oikein on.
17 Que ton cœur n’envie pas le sort des pécheurs, mais s’attache constamment à la crainte du Seigneur;
Älköön sydämesi kadehtiko jumalattomia, mutta kiivaile aina Jumalan pelon puolesta,
18 car assurément il y a un avenir, et ton espoir ne sera point anéanti.
niin sinulla totisesti on tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
19 Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage; dirige ton cœur dans le droit chemin.
Kuule, poikani, ja viisastu, ja ohjaa sydämesi oikealle tielle.
20 Ne sois point parmi les buveurs de vin, parmi les amis de la bonne chère;
Älä oleskele viininjuomarien parissa äläkä lihansyömärien.
21 car ivrogne et gourmand tombent dans la misère; le goût du sommeil réduit à se couvrir de haillons.
Sillä juomari ja syömäri köyhtyy, ja unteluus puettaa ryysyihin.
22 Sois docile à ton père qui t’a donné le jour et ne dédaigne pas la vieillesse de ta mère.
Kuule isääsi, joka on sinut siittänyt, äläkä äitiäsi halveksi, kun hän on vanhennut.
23 Achète la vérité et ne la revends pas, non plus que la sagesse, la morale et la raison.
Osta totuutta, älä myy, osta viisautta, kuria ja ymmärrystä.
24 Le père d’un juste est au comble de la joie; qui a donné naissance à un sage est heureux.
neen saa riemuita vanhurskaan isä; joka viisaan on siittänyt, sillä on ilo hänestä.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent donc; qu’elle jubile, celle qui t’a enfanté!
Olkoon sinun isälläsi ja äidilläsi ilo, sinun synnyttäjäsi riemuitkoon.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur et aie les yeux ouverts sur ma voie.
Anna sydämesi, poikani, minulle, ja olkoot minun tieni sinun silmissäsi mieluiset.
27 Car la courtisane est un abîme sans fond, l’étrangère, un puits étroit.
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
28 Aussi bien, elle se met en embuscade comme un brigand; elle multiplie les trahisons parmi les hommes.
Vieläpä hän väijyy kuin rosvo, ja hän kartuttaa uskottomia ihmisten seassa.
29 Pour qui les ah! pour qui les hélas! pour qui les disputes et pour qui les plaintes? pour qui les blessures gratuites et pour qui la vue trouble?
Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä torat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät?
30 Pour ceux qui s’attardent à boire, pour ceux qui vont déguster le vin parfumé.
Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
31 Ne couve pas de tes regards le vin vermeil qui brille dans la coupe: il glisse doucement,
Älä katsele viiniä, kuinka se punoittaa, kuinka se maljassa hohtaa ja helposti valahtaa alas.
32 et finit par mordre comme un serpent, par piquer comme un aspic.
Lopulta se puree kuin käärme ja pistää kuin myrkkylisko.
33 Alors tes yeux voient des choses étranges et ton cœur laisse échapper des propos incohérents.
Silmäsi outoja näkevät, ja sydämesi haastelee sekavia.
34 Tu te crois gisant au fond de la mer, couché au sommet d’un mât.
Sinusta on kuin makaisit keskellä merta, on kuin maston huipussa makaisit.
35 "On m’a frappé diras-tu, et je n’ai pas eu de mal; on m’a roué de coups, et je ne l’ai pas senti. Quand donc me réveillerai-je? Je recommencerai, j’en demanderai encore!"
"Löivät minua, mutta ei koskenut minuun; pieksivät minua, mutta en tiennyt mitään. Milloinkahan herännen? Tahdonpa taas hakea tätä samaa."

< Proverbes 23 >