< Proverbes 23 >
1 Lorsque tu t’attables pour manger avec un supérieur, considère bien qui tu as devant toi.
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
2 Tu t’enfonceras un couteau dans la gorge, si tu te comportes en glouton.
put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
3 Ne convoite pas ses plats fins, car c’est une nourriture trompeuse.
Do not be desirous of his dainties, seeing they are deceitful food.
4 Ne te fatigue pas pour t’enrichir renonce à ton savoir-faire.
Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
5 Tes regards se seront à peine posés sur la fortune, qu’elle ne sera plus; car elle ne manquera pas de s’acquérir des ailes, tel un aigle qui s’envole dans les cieux.
Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
6 Ne mange pas le pain d’un avare et ne convoite pas ses friandises.
Do not eat the food of him who has a stingy eye, and do not crave his delicacies:
7 Car c’est comme un coup de poignard pour lui: c’est sa façon d’être. "Mange et bois", te dira-t-il, mais son cœur n’y est pas.
for as he thinks about the cost, so he is. "Eat and drink." he says to you, but his heart is not with you.
8 Le morceau de pain mangé par toi, tu le vomiras et tu auras dépensé en pure perte tes paroles aimables.
The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
9 Ne parle pas aux oreilles du fou, car il méprisera tes discours pleins de bon sens.
Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 Ne recule pas les bornes antiques, et n’empiète pas sur le champ des orphelins;
Do not move the ancient boundary stone. Do not encroach on the fields of the fatherless:
11 car puissant est leur défenseur, il prendra en mains leur cause contre toi.
for their Defender is strong. He will plead their case against you.
12 Ouvre ton cœur à la morale et tes oreilles aux paroles de raison.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 N’Épargne pas les corrections au jeune homme; si tu le frappes avec la verge, il n’en mourra point.
Do not withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
14 Au contraire, frappe-le avec la verge, et tu sauveras son âme du Cheol. (Sheol )
Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol )
15 Mon fils si ton cœur acquiert la sagesse, mon cœur à moi en aura de la joie;
My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
16 mes reins seront transportés d’aise, quand tes lèvres s’exprimeront avec rectitude.
yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
17 Que ton cœur n’envie pas le sort des pécheurs, mais s’attache constamment à la crainte du Seigneur;
Do not let your heart envy sinners; but rather fear the LORD all the day long.
18 car assurément il y a un avenir, et ton espoir ne sera point anéanti.
For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
19 Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage; dirige ton cœur dans le droit chemin.
Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.
20 Ne sois point parmi les buveurs de vin, parmi les amis de la bonne chère;
Do not be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
21 car ivrogne et gourmand tombent dans la misère; le goût du sommeil réduit à se couvrir de haillons.
for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
22 Sois docile à ton père qui t’a donné le jour et ne dédaigne pas la vieillesse de ta mère.
Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
23 Achète la vérité et ne la revends pas, non plus que la sagesse, la morale et la raison.
Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
24 Le père d’un juste est au comble de la joie; qui a donné naissance à un sage est heureux.
The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent donc; qu’elle jubile, celle qui t’a enfanté!
Let your father and your mother be glad. Let her who bore you rejoice.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur et aie les yeux ouverts sur ma voie.
My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
27 Car la courtisane est un abîme sans fond, l’étrangère, un puits étroit.
For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
28 Aussi bien, elle se met en embuscade comme un brigand; elle multiplie les trahisons parmi les hommes.
Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
29 Pour qui les ah! pour qui les hélas! pour qui les disputes et pour qui les plaintes? pour qui les blessures gratuites et pour qui la vue trouble?
Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
30 Pour ceux qui s’attardent à boire, pour ceux qui vont déguster le vin parfumé.
Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
31 Ne couve pas de tes regards le vin vermeil qui brille dans la coupe: il glisse doucement,
Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 et finit par mordre comme un serpent, par piquer comme un aspic.
In the end, it bites like a serpent, and poisons like a viper.
33 Alors tes yeux voient des choses étranges et ton cœur laisse échapper des propos incohérents.
Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
34 Tu te crois gisant au fond de la mer, couché au sommet d’un mât.
Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
35 "On m’a frappé diras-tu, et je n’ai pas eu de mal; on m’a roué de coups, et je ne l’ai pas senti. Quand donc me réveillerai-je? Je recommencerai, j’en demanderai encore!"
"They hit me, and I was not hurt. They beat me, and I do not feel it. When will I wake up? I can do it again. I can find another."