< Proverbes 23 >

1 Lorsque tu t’attables pour manger avec un supérieur, considère bien qui tu as devant toi.
Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
2 Tu t’enfonceras un couteau dans la gorge, si tu te comportes en glouton.
Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
3 Ne convoite pas ses plats fins, car c’est une nourriture trompeuse.
Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
4 Ne te fatigue pas pour t’enrichir renonce à ton savoir-faire.
Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
5 Tes regards se seront à peine posés sur la fortune, qu’elle ne sera plus; car elle ne manquera pas de s’acquérir des ailes, tel un aigle qui s’envole dans les cieux.
K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
6 Ne mange pas le pain d’un avare et ne convoite pas ses friandises.
Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
7 Car c’est comme un coup de poignard pour lui: c’est sa façon d’être. "Mange et bois", te dira-t-il, mais son cœur n’y est pas.
Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
8 Le morceau de pain mangé par toi, tu le vomiras et tu auras dépensé en pure perte tes paroles aimables.
Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
9 Ne parle pas aux oreilles du fou, car il méprisera tes discours pleins de bon sens.
Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
10 Ne recule pas les bornes antiques, et n’empiète pas sur le champ des orphelins;
Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
11 car puissant est leur défenseur, il prendra en mains leur cause contre toi.
Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
12 Ouvre ton cœur à la morale et tes oreilles aux paroles de raison.
Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
13 N’Épargne pas les corrections au jeune homme; si tu le frappes avec la verge, il n’en mourra point.
Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
14 Au contraire, frappe-le avec la verge, et tu sauveras son âme du Cheol. (Sheol h7585)
Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol h7585)
15 Mon fils si ton cœur acquiert la sagesse, mon cœur à moi en aura de la joie;
Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
16 mes reins seront transportés d’aise, quand tes lèvres s’exprimeront avec rectitude.
A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
17 Que ton cœur n’envie pas le sort des pécheurs, mais s’attache constamment à la crainte du Seigneur;
Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
18 car assurément il y a un avenir, et ton espoir ne sera point anéanti.
Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
19 Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage; dirige ton cœur dans le droit chemin.
Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
20 Ne sois point parmi les buveurs de vin, parmi les amis de la bonne chère;
Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
21 car ivrogne et gourmand tombent dans la misère; le goût du sommeil réduit à se couvrir de haillons.
Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
22 Sois docile à ton père qui t’a donné le jour et ne dédaigne pas la vieillesse de ta mère.
Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
23 Achète la vérité et ne la revends pas, non plus que la sagesse, la morale et la raison.
Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
24 Le père d’un juste est au comble de la joie; qui a donné naissance à un sage est heureux.
Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent donc; qu’elle jubile, celle qui t’a enfanté!
Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur et aie les yeux ouverts sur ma voie.
Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
27 Car la courtisane est un abîme sans fond, l’étrangère, un puits étroit.
Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
28 Aussi bien, elle se met en embuscade comme un brigand; elle multiplie les trahisons parmi les hommes.
Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
29 Pour qui les ah! pour qui les hélas! pour qui les disputes et pour qui les plaintes? pour qui les blessures gratuites et pour qui la vue trouble?
Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
30 Pour ceux qui s’attardent à boire, pour ceux qui vont déguster le vin parfumé.
Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
31 Ne couve pas de tes regards le vin vermeil qui brille dans la coupe: il glisse doucement,
Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
32 et finit par mordre comme un serpent, par piquer comme un aspic.
Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
33 Alors tes yeux voient des choses étranges et ton cœur laisse échapper des propos incohérents.
Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
34 Tu te crois gisant au fond de la mer, couché au sommet d’un mât.
A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
35 "On m’a frappé diras-tu, et je n’ai pas eu de mal; on m’a roué de coups, et je ne l’ai pas senti. Quand donc me réveillerai-je? Je recommencerai, j’en demanderai encore!"
Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.

< Proverbes 23 >