< Proverbes 22 >

1 Un nom estimé est préférable à la grande richesse: la sympathie est plus précieuse que l’argent et que l’or.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
2 Riche et pauvre sont sur la même ligne: l’Eternel les a faits l’un et l’autre.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
3 L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
4 Fruits de l’humilité, de la crainte de Dieu: richesse, honneur et vie!
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
5 Des lacets et des pièges sont semés sur la route du pervers; qui tient à sa vie s’en éloigne.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
6 Donne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière; même avancé en âge, il ne s’en écartera point.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
7 Le riche prime les pauvres; le débiteur est prisonnier de son créancier.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
8 Qui sème l’injustice, récolte l’adversité, l’instrument de sa passion sera anéanti.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
9 Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
10 Expulse le persifleur, la discorde décampera avec lui, plus de disputes ni d’injures!
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
11 Un ami au cœur pur, par l’agrément de ses lèvres, gagne l’affection du roi.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
12 Les yeux de l’Eternel protègent le vrai savoir; mais ils renversent les entreprises du perfide.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
13 Le paresseux s’écrie: "Il y a un lion dehors! Je vais être massacré en pleine rue!"
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
14 La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
15 La sottise est attachée au cœur de l’adolescent; la verge qui châtie doit l’en arracher.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
16 On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit; on donne au riche, et c’est un appauvrissement pour lui.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages; prête ton attention aux leçons de mon expérience.
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
18 II sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
19 Mets ta confiance en l’Eternel; voilà ce que je t’enseigne à toi-même en ce jour.
RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
20 N’Est-ce pas à ton intention que j’ai consigné par écrit d’importantes maximes, en fait de bons conseils et d’expérience,
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
21 pour t’apprendre ce qu’iI y a de réel dans les dictons de la vérité et te permettre de présenter fidèlement les choses à ceux qui t’envoient?
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
22 Ne dépouille pas le faible parce qu’il est sans défense; n’écrase pas le pauvre à la Porte,
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
23 car l’Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
24 Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu’un qui s’emporte:
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
25 tu pourrais copier leurs mœurs et t’engager toi-même dans un piège.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
26 Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
27 Que tu n’aies pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce que l’on saisisse la couche où tu reposes?
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
28 Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées.
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
29 Vois cet homme diligent dans son travail: il pourra paraître devant les rois au lieu de se tenir auprès des gens obscurs.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.

< Proverbes 22 >