< Proverbes 22 >
1 Un nom estimé est préférable à la grande richesse: la sympathie est plus précieuse que l’argent et que l’or.
Más vale el buen nombre que las muchas riquezas, Y el ser apreciado más que la plata y el oro.
2 Riche et pauvre sont sur la même ligne: l’Eternel les a faits l’un et l’autre.
El rico y el pobre tienen esto en común: Yavé los hizo a todos ellos.
3 L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen y reciben el daño.
4 Fruits de l’humilité, de la crainte de Dieu: richesse, honneur et vie!
En las huellas de la humildad y del temor a Yavé, Andan riqueza, honor y vida.
5 Des lacets et des pièges sont semés sur la route du pervers; qui tient à sa vie s’en éloigne.
Espinos y lazos hay en el camino de los perversos, El que guarda su alma se aparta de ellos.
6 Donne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière; même avancé en âge, il ne s’en écartera point.
Instruye al niño en el camino que debe seguir, Aun cuando sea viejo no se apartará de él.
7 Le riche prime les pauvres; le débiteur est prisonnier de son créancier.
El rico domina al pobre, Y el que pide prestado es esclavo del prestamista.
8 Qui sème l’injustice, récolte l’adversité, l’instrument de sa passion sera anéanti.
El que siembra maldad cosecha desgracia, Y la vara de su arrogancia se consumirá.
9 Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
El que tiene ojo generoso será bendecido, Porque repartió su pan con el pobre.
10 Expulse le persifleur, la discorde décampera avec lui, plus de disputes ni d’injures!
Echa fuera al escarnecedor, y se irá la discordia, Y también saldrán la contienda y las afrentas.
11 Un ami au cœur pur, par l’agrément de ses lèvres, gagne l’affection du roi.
El que ama la pureza de corazón, El que tiene gracia en sus labios Tendrá como amigo al propio rey.
12 Les yeux de l’Eternel protègent le vrai savoir; mais ils renversent les entreprises du perfide.
Los ojos de Yavé velan por la verdad, Y Él descubre el engaño de los traicioneros.
13 Le paresseux s’écrie: "Il y a un lion dehors! Je vais être massacré en pleine rue!"
Dice el perezoso: Afuera hay un león. En plena calle me matará.
14 La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
Abismo profundo es la boca de la mujer ajena. El aborrecido de Yavé caerá allí.
15 La sottise est attachée au cœur de l’adolescent; la verge qui châtie doit l’en arracher.
La necedad se pega al corazón del niño. La vara de la corrección se la apartará.
16 On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit; on donne au riche, et c’est un appauvrissement pour lui.
El que oprime al pobre enriquece. Quien da al rico se empobrece.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages; prête ton attention aux leçons de mon expérience.
Inclina tu oído, escucha las palabras de los sabios Y aplica tu corazón a mis enseñanzas,
18 II sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
Porque será bueno que las guardes dentro de ti, Y las establezcas sobre tus labios,
19 Mets ta confiance en l’Eternel; voilà ce que je t’enseigne à toi-même en ce jour.
Para que pongas en Yavé tu confianza. Te instruiré también a ti.
20 N’Est-ce pas à ton intention que j’ai consigné par écrit d’importantes maximes, en fait de bons conseils et d’expérience,
¿No te escribí cosas excelentes de consejos y enseñanzas,
21 pour t’apprendre ce qu’iI y a de réel dans les dictons de la vérité et te permettre de présenter fidèlement les choses à ceux qui t’envoient?
Para que conozcas la certeza de los dichos de verdad, Y las hagas llegar a los que te son enviados?
22 Ne dépouille pas le faible parce qu’il est sans défense; n’écrase pas le pauvre à la Porte,
No explotes al pobre, porque es pobre, Ni atropelles al desgraciado en la puerta,
23 car l’Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
Porque Yavé defenderá su causa Y quitará la vida a los que la quitan a otro.
24 Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu’un qui s’emporte:
No hagas amistad con el hombre iracundo, Ni te hagas acompañar del hombre violento,
25 tu pourrais copier leurs mœurs et t’engager toi-même dans un piège.
No sea que te acostumbres a sus caminos, Y coloques lazo a tu propia alma.
26 Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
No seas tú de los que dan la mano, Y salen fiadores de deudas.
27 Que tu n’aies pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce que l’on saisisse la couche où tu reposes?
Si no tienes con qué pagar, ¿Por qué te quitarán tu propia cama?
28 Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées.
No remuevas el lindero antiguo Que colocaron tus antepasados.
29 Vois cet homme diligent dans son travail: il pourra paraître devant les rois au lieu de se tenir auprès des gens obscurs.
¿Has visto hombre diligente en su obra? Estará delante de los reyes y no de la gentuza.