< Proverbes 22 >

1 Un nom estimé est préférable à la grande richesse: la sympathie est plus précieuse que l’argent et que l’or.
Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o oiro.
2 Riche et pauvre sont sur la même ligne: l’Eternel les a faits l’un et l’autre.
O rico e o pobre se encontraram: a todos os fez o Senhor.
3 L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam, e pagam a pena.
4 Fruits de l’humilité, de la crainte de Dieu: richesse, honneur et vie!
O galardão da humildade com o temor do Senhor são riquezas, a honra e a vida.
5 Des lacets et des pièges sont semés sur la route du pervers; qui tient à sa vie s’en éloigne.
Espinhos e laços ha no caminho do perverso: o que guarda a sua alma retira-se para longe d'elle.
6 Donne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière; même avancé en âge, il ne s’en écartera point.
Instrue ao menino conforme o seu caminho; e até quando envelhecer não se desviará d'elle.
7 Le riche prime les pauvres; le débiteur est prisonnier de son créancier.
O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado servo é do que empresta.
8 Qui sème l’injustice, récolte l’adversité, l’instrument de sa passion sera anéanti.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação se acabará.
9 Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Expulse le persifleur, la discorde décampera avec lui, plus de disputes ni d’injures!
Lança fóra ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará o pleito e a vergonha.
11 Un ami au cœur pur, par l’agrément de ses lèvres, gagne l’affection du roi.
O que ama a pureza do coração, e tem graça nos seus labios, seu amigo será o rei
12 Les yeux de l’Eternel protègent le vrai savoir; mais ils renversent les entreprises du perfide.
Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iniquo transtornará.
13 Le paresseux s’écrie: "Il y a un lion dehors! Je vais être massacré en pleine rue!"
Diz o preguiçoso: Um leão está lá fóra; serei morto no meio das ruas
14 La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
Cova profunda é a bocca das mulheres estranhas; aquelle contra quem o Senhor se irar, cairá n'ella.
15 La sottise est attachée au cœur de l’adolescent; la verge qui châtie doit l’en arracher.
A estulticia está ligada no coração do menino, mas a vara da correcção a afugentará d'elle.
16 On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit; on donne au riche, et c’est un appauvrissement pour lui.
O que opprime ao pobre para se engrandecer a si, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages; prête ton attention aux leçons de mon expérience.
Inclina a tua orelha, e ouve as palavras dos sabios, e applica o teu coração á minha sciencia.
18 II sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
Porque é coisa suave, se as guardares nas tuas entranhas, se applicares todas ellas aos teus labios.
19 Mets ta confiance en l’Eternel; voilà ce que je t’enseigne à toi-même en ce jour.
Para que a tua confiança esteja no Senhor: a ti t'as faço saber hoje; tu tambem a outros as faze saber.
20 N’Est-ce pas à ton intention que j’ai consigné par écrit d’importantes maximes, en fait de bons conseils et d’expérience,
Porventura não te escrevi excellentes coisas, ácerca de todo o conselho e conhecimento?
21 pour t’apprendre ce qu’iI y a de réel dans les dictons de la vérité et te permettre de présenter fidèlement les choses à ceux qui t’envoient?
Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem.
22 Ne dépouille pas le faible parce qu’il est sans défense; n’écrase pas le pauvre à la Porte,
Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropelles na porta ao afflicto.
23 car l’Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
Porque o Senhor defenderá a sua causa em juizo, e aos que os roubam lhes roubará a alma.
24 Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu’un qui s’emporte:
Não acompanhes com o iracundo, nem andes com o homem colerico.
25 tu pourrais copier leurs mœurs et t’engager toi-même dans un piège.
Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
Não estejas entre os que dão a mão, e entre os que ficam por fiadores de dividas.
27 Que tu n’aies pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce que l’on saisisse la couche où tu reposes?
Se não tens com que pagar, porque tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées.
Não removas os limites antigos que fizeram teus paes.
29 Vois cet homme diligent dans son travail: il pourra paraître devant les rois au lieu de se tenir auprès des gens obscurs.
Viste a um homem ligeiro na sua obra? perante reis será posto: não será posto perante os de baixa sorte.

< Proverbes 22 >