< Proverbes 22 >
1 Un nom estimé est préférable à la grande richesse: la sympathie est plus précieuse que l’argent et que l’or.
Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro.
2 Riche et pauvre sont sur la même ligne: l’Eternel les a faits l’un et l’autre.
Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro.
3 L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano.
4 Fruits de l’humilité, de la crainte de Dieu: richesse, honneur et vie!
Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l'onore e la vita.
5 Des lacets et des pièges sont semés sur la route du pervers; qui tient à sa vie s’en éloigne.
Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso sta lontano.
6 Donne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière; même avancé en âge, il ne s’en écartera point.
Abitua il giovane secondo la via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà.
7 Le riche prime les pauvres; le débiteur est prisonnier de son créancier.
Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore.
8 Qui sème l’injustice, récolte l’adversité, l’instrument de sa passion sera anéanti.
Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà.
9 Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero.
10 Expulse le persifleur, la discorde décampera avec lui, plus de disputes ni d’injures!
Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno i litigi e gli insulti.
11 Un ami au cœur pur, par l’agrément de ses lèvres, gagne l’affection du roi.
Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re.
12 Les yeux de l’Eternel protègent le vrai savoir; mais ils renversent les entreprises du perfide.
Gli occhi del Signore proteggono la scienza ed egli confonde le parole del perfido.
13 Le paresseux s’écrie: "Il y a un lion dehors! Je vais être massacré en pleine rue!"
Il pigro dice: «C'è un leone là fuori: sarei ucciso in mezzo alla strada».
14 La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade.
15 La sottise est attachée au cœur de l’adolescent; la verge qui châtie doit l’en arracher.
La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui.
16 On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit; on donne au riche, et c’est un appauvrissement pour lui.
Opprimere il povero non fa che arricchirlo, dare a un ricco non fa che impoverirlo.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages; prête ton attention aux leçons de mon expérience.
Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti e applica la tua mente alla mia istruzione,
18 II sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo e averle tutte insieme pronte sulle labbra.
19 Mets ta confiance en l’Eternel; voilà ce que je t’enseigne à toi-même en ce jour.
Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada.
20 N’Est-ce pas à ton intention que j’ai consigné par écrit d’importantes maximes, en fait de bons conseils et d’expérience,
Non ti ho scritto forse trenta tra consigli e istruzioni,
21 pour t’apprendre ce qu’iI y a de réel dans les dictons de la vérité et te permettre de présenter fidèlement les choses à ceux qui t’envoient?
perché tu sappia esprimere una parola giusta e rispondere con parole sicure a chi ti interroga?
22 Ne dépouille pas le faible parce qu’il est sans défense; n’écrase pas le pauvre à la Porte,
Non depredare il povero, perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale,
23 car l’Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati.
24 Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu’un qui s’emporte:
Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo,
25 tu pourrais copier leurs mœurs et t’engager toi-même dans un piège.
per non imparare i suoi costumi e procurarti una trappola per la tua vita.
26 Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui,
27 Que tu n’aies pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce que l’on saisisse la couche où tu reposes?
perché, se poi non avrai da pagare, ti si toglierà il letto di sotto a te.
28 Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées.
Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
29 Vois cet homme diligent dans son travail: il pourra paraître devant les rois au lieu de se tenir auprès des gens obscurs.
Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli si sistemerà al servizio del re, non resterà al servizio di persone oscure.