< Proverbes 22 >

1 Un nom estimé est préférable à la grande richesse: la sympathie est plus précieuse que l’argent et que l’or.
A fair name is better than much wealth, and good favor is above silver and gold.
2 Riche et pauvre sont sur la même ligne: l’Eternel les a faits l’un et l’autre.
The rich and the poor meet together; but the Lord made them both.
3 L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
An intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished.
4 Fruits de l’humilité, de la crainte de Dieu: richesse, honneur et vie!
The fear of the Lord is the offspring of wisdom, and wealth, and glory, and life.
5 Des lacets et des pièges sont semés sur la route du pervers; qui tient à sa vie s’en éloigne.
Thistles and snares are in perverse ways; but he that keeps his soul will refrain from them.
6 Donne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière; même avancé en âge, il ne s’en écartera point.
7 Le riche prime les pauvres; le débiteur est prisonnier de son créancier.
The rich will rule over the poor, and servants will lend to their own masters.
8 Qui sème l’injustice, récolte l’adversité, l’instrument de sa passion sera anéanti.
He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds. God loves a cheerful and liberal man; but [a man] shall fully prove the folly of his works.
9 Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
He that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor. He that gives liberally secures victory an honor; but he takes away the life of them that posses [them].
10 Expulse le persifleur, la discorde décampera avec lui, plus de disputes ni d’injures!
Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonors all.
11 Un ami au cœur pur, par l’agrément de ses lèvres, gagne l’affection du roi.
The Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable with him: a king rules with his lips.
12 Les yeux de l’Eternel protègent le vrai savoir; mais ils renversent les entreprises du perfide.
But the eyes of the Lord preserve discretion; but the transgressor despises [wise] words.
13 Le paresseux s’écrie: "Il y a un lion dehors! Je vais être massacré en pleine rue!"
The sluggard makes excuses, and says, [There is] a lion in the ways, and murderers in the streets.
14 La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
The mouth of a transgressor is a deep pit; and he that is hated of the Lord shall fall into it. Evil ways are before a man, and he does not like to turn away from them; but it is needful to turn aside from a perverse and bad way.
15 La sottise est attachée au cœur de l’adolescent; la verge qui châtie doit l’en arracher.
Folly is attached to the heart of a child, but the rod and instruction are [then] far from him.
16 On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit; on donne au riche, et c’est un appauvrissement pour lui.
He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less.
17 Incline ton oreille et écoute les paroles des sages; prête ton attention aux leçons de mon expérience.
Incline your ear to the words of wise men: hear also my word, and apply your heart,
18 II sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
that you may know that they are good: and if you lay them to heart, they shall also gladden you on your lips.
19 Mets ta confiance en l’Eternel; voilà ce que je t’enseigne à toi-même en ce jour.
That your hope may be in the Lord, and he may make your way known to you.
20 N’Est-ce pas à ton intention que j’ai consigné par écrit d’importantes maximes, en fait de bons conseils et d’expérience,
And do you too repeatedly record them for yourself on the table of your heart, for counsel and knowledge.
21 pour t’apprendre ce qu’iI y a de réel dans les dictons de la vérité et te permettre de présenter fidèlement les choses à ceux qui t’envoient?
I therefore teach you truth, and knowledge good to hear; that you may answer words of truth to them that question you.
22 Ne dépouille pas le faible parce qu’il est sans défense; n’écrase pas le pauvre à la Porte,
Do no violence to the poor, for he is needy: neither dishonor the helpless [man] in the gates.
23 car l’Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
For the Lord will plead his cause, and you shall deliver your soul in safety.
24 Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu’un qui s’emporte:
Be not companion to a furious man; neither lodge with a passionate man:
25 tu pourrais copier leurs mœurs et t’engager toi-même dans un piège.
lest you learn of his ways, and get snares to your soul.
26 Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
Become not surety from respect of a man's person.
27 Que tu n’aies pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce que l’on saisisse la couche où tu reposes?
For if those have not whence to give compensation, they will take the bed [that is] under you.
28 Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées.
Remove not the old landmarks, which your fathers placed.
29 Vois cet homme diligent dans son travail: il pourra paraître devant les rois au lieu de se tenir auprès des gens obscurs.
It is fit that an observant man and [one] diligent in his business should attend on kings, and not attend on slothful men.

< Proverbes 22 >