< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l’Eternel; il le dirige partout où il veut.
Moyo wa mfalme uko katika mkono wa Bwana; huuongoza kama mkondo wa maji, popote apendapo.
2 Aux yeux de l’homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
Njia zote za mwanadamu huonekana sawa kwake, bali Bwana huupima moyo.
3 Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
Kufanya yaliyo sawa na haki inakubalika zaidi kwa Bwana kuliko dhabihu.
4 Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l’éclat des méchants n’est que péché.
Macho ya kudharau na moyo wa kiburi, ambavyo ni taa ya waovu, vyote ni dhambi!
5 Les projets de l’homme actif tournent à son avantage; être impatient de s’enrichir, c’est aboutir au dénuement.
Mipango ya mwenye bidii huelekeza kwenye faida, kama vile kwa hakika pupa huelekeza kwenye umaskini.
6 Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
Mali iliyopatikana kwa ulimi wa uongo ni mvuke upitao upesi na mtego wa kufisha.
7 La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
Jeuri ya waovu itawaburuta mbali, kwa kuwa wanakataa kufanya yaliyo sawa.
8 Perverse est la voie de l’homme immoral; l’œuvre de celui qui est pur est droite.
Njia ya mwenye hatia ni ya upotovu, bali tabia ya mtu asiye na hatia ni nyofu.
9 Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
Ni afadhali kuishi pembeni mwa paa la nyumba, kuliko kuishi nyumba moja na mke mgomvi.
10 L’Âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Mtu mwovu hutamani sana ubaya, jirani yake hapati huruma kutoka kwake.
11 Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
Wakati mwenye mzaha ameadhibiwa, mjinga hupata hekima; wakati mtu mwenye hekima afundishwapo, hupata maarifa.
12 Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
Mwenye Haki huyajua yanayotendeka katika nyumba za waovu, naye atawaangamiza waovu.
13 Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
Mtu akiziba masikio asisikie kilio cha maskini, yeye pia atalia, wala hatajibiwa.
14 Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
Zawadi itolewayo kwa siri hutuliza hasira na rushwa iliyofichwa kwenye nguo hutuliza ghadhabu kali.
15 Pratiquer la justice est une joie pour l’homme de bien et un supplice pour les artisans d’iniquité.
Wakati haki imetendeka, huleta furaha kwa wenye haki, bali kitisho kwa watenda mabaya.
16 L’Homme qui s’égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
Mtu anayepotea kutoka mapito ya ufahamu, hupumzika katika kundi la waliokufa.
17 Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l’huile ne fera pas fortune.
Mtu apendaye anasa atakuwa maskini, yeyote apendaye mvinyo na mafuta kamwe hatakuwa tajiri.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
Waovu huwa fidia kwa ajili ya wenye haki, nao wasio waaminifu kwa ajili ya wanyofu.
19 Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu’avec une femme acariâtre et irascible.
Ni afadhali kuishi jangwani kuliko kuishi na mke mgomvi na mkorofi.
20 Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
Katika nyumba ya mwenye hekima kuna akiba ya vyakula vizuri na mafuta, lakini mtu mpumbavu hutafuna vyote alivyo navyo.
21 Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
Yeye afuatiaye haki na upendo hupata uzima, mafanikio na heshima.
22 Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
Mtu mwenye hekima huushambulia mji wa wenye nguvu, na kuangusha ngome wanazozitegemea.
23 Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c’est se préserver de bien des tourments.
Yeye alindaye kinywa chake na ulimi wake hujilinda na maafa.
24 Un insolent qui se pavane, son nom est "moqueur"; il agit avec une arrogance sans borne.
Mtu mwenye kiburi na majivuno, “Mdhihaki” ndilo jina lake; hutenda mambo kwa kiburi kilichozidi.
25 Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
Kutamani sana kwa mvivu kutakuwa kifo chake, kwa sababu mikono yake haitaki kufanya kazi.
26 Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
Mchana kutwa hutamani zaidi, lakini mnyofu hutoa pasipo kuzuia.
27 Le sacrifice des impies est une abomination, d’autant plus qu’ils l’offrent avec une arrière-pensée.
Dhabihu ya mtu mwovu ni chukizo, si zaidi sana itolewapo kwa nia mbaya!
28 Un témoin mensonger se perd; l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
Shahidi wa uongo ataangamia, bali maneno ya mwenye kusikia yatadumu.
29 L’Homme pervers paie d’audace; l’homme de bien choisit avec soin sa direction.
Mtu mwovu ana uso wa ushupavu, bali mtu mnyofu huzifikiria njia zake.
30 Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l’Eternel.
Hakuna hekima, wala akili, wala mpango unaoweza kufaulu dhidi ya Bwana.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c’est l’Eternel qui est maître de la victoire.
Farasi huandaliwa kwa ajili ya siku ya vita, bali ushindi huwa kwa Bwana.