< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l’Eternel; il le dirige partout où il veut.
Mwoyo wamambo uri muruoko rwaJehovha; anouendesa kwaanoda sehova dzemvura.
2 Aux yeux de l’homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
Nzira dzose dzomunhu dzinoita sedzakarurama kwaari, asi Jehovha anoyera mwoyo pachikero.
3 Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
Kuita zvakarurama nokururamisira zvinonyanya kufadza Jehovha kupfuura chibayiro.
4 Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l’éclat des méchants n’est que péché.
Meso ana manyawi nomwoyo unozvikudza, mwenje woakaipa, ndizvo chivi!
5 Les projets de l’homme actif tournent à son avantage; être impatient de s’enrichir, c’est aboutir au dénuement.
Urongwa hwavanoshingaira hunouyisa zvizhinji, sezvo, zvirokwazvo, kukurumidzisa kuchiuyisa urombo.
6 Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
Pfuma yakaunganidzwa norurimi runoreva nhema imhute inopupurutswa uye muteyo wakaipisisa.
7 La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
Kumanikidza kwavakaipa kuchavazvuzvurudzira kure, nokuti vanoramba kuita zvakarurama.
8 Perverse est la voie de l’homme immoral; l’œuvre de celui qui est pur est droite.
Nzira yeane mhosva yakaminama, asi kufamba kwaasina mhosva kwakarurama.
9 Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
Zviri nani kugara pakona yedenga remba, pano kugara mumba nomudzimai anokakavara.
10 L’Âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Munhu akaipa anoshuvira zvakaipa; muvakidzani wake haawani tsitsi kubva kwaari.
11 Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
Kana museki akarangwa vasina mano vanowana uchenjeri; kana munhu akachenjera akarayirwa anowana zivo.
12 Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
Iye Akarurama anocherechedza imba yeakaipa, uye anoisa akaipa kukuparadzwa.
13 Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
Kana munhu akadzivira nzeve dzake kumurombo, naiyewo achachema uye hapana achamunzwa.
14 Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
Chipo chinopiwa muchivande chinonyaradza hasha, uye fufuro yakavigwa mujasi inonyaradza kutsamwa kukuru.
15 Pratiquer la justice est une joie pour l’homme de bien et un supplice pour les artisans d’iniquité.
Kana kururamisira kwaitwa, kunouyisa mufaro kuna vakarurama, asi kunovhundutsa vaiti vezvakaipa.
16 L’Homme qui s’égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
Munhu anorasika panzira yokunzwisisa achandozororera muungano yavakafa.
17 Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l’huile ne fera pas fortune.
Uyo anofarira mafaro achava murombo; ani naani anofarira waini namafuta haazombopfumi.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
Akaipa achava dzikinuro yavakarurama, uye vasina kutendeka vachava dzikinuro yaakatendeka.
19 Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu’avec une femme acariâtre et irascible.
Zviri nani kugara mugwenga, pano kugara nomudzimai anokakavara uye ane hasha.
20 Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
Mumba mowakachenjera mune zvokudya zvakaisvonaka zvakawanda namafuta, asi benzi rinodya zvose zvarinazvo.
21 Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
Uyo anotevera kururama norudo anowana upenyu, nokubudirira norukudzo.
22 Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
Munhu akachenjera anorwisa guta ravane simba agoputsa nhare dzaro dzavanovimba nadzo.
23 Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c’est se préserver de bien des tourments.
Uyo anorinda muromo wake norurimi rwake anozvidzivirira kubva panjodzi.
24 Un insolent qui se pavane, son nom est "moqueur"; il agit avec une arrogance sans borne.
Munhu anozvikudza uye ana manyawi “Mudadi” ndiro zita rake; anoita zvinhu namanyawi uye nokuzvikudza.
25 Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
Kushuva kwesimbe kunova rufu rwake, nokuti maoko ake anoramba kushanda.
26 Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
Muswere wose wezuva anoramba achida zvimwe, asi akarurama anopa asinganyimi.
27 Le sacrifice des impies est une abomination, d’autant plus qu’ils l’offrent avec une arrière-pensée.
Chibayiro chowakaipa chinonyangadza, zvikuru sei kana akauya nacho nomufungo wakaipa!
28 Un témoin mensonger se perd; l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
Chapupu chenhema chichaparara, uye ani naani anoteerera kwaari achaparadzwa nokusingaperi.
29 L’Homme pervers paie d’audace; l’homme de bien choisit avec soin sa direction.
Munhu akaipa ane chiso chisinganyari, asi munhu akarurama anofunga pamusoro penzira dzake.
30 Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l’Eternel.
Hapana uchenjeri kana njere kana urongwa hungabudirira huchipikisana naJehovha.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c’est l’Eternel qui est maître de la victoire.
Bhiza rinogadzirirwa zuva rokurwa, asi kukunda kunobva kuna Jehovha.