< Proverbes 21 >
1 Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l’Eternel; il le dirige partout où il veut.
The Kings heart is in the hand of the Lord, as the riuers of waters: he turneth it whithersoeuer it pleaseth him.
2 Aux yeux de l’homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
Euery way of a man is right in his owne eyes: but the Lord pondereth the hearts.
3 Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
To doe iustice and iudgement is more acceptable to the Lord then sacrifice.
4 Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l’éclat des méchants n’est que péché.
A hautie looke, and a proude heart, which is the light of the wicked, is sinne.
5 Les projets de l’homme actif tournent à son avantage; être impatient de s’enrichir, c’est aboutir au dénuement.
The thoughtes of the diligent doe surely bring abundance: but whosoeuer is hastie, commeth surely to pouertie.
6 Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
The gathering of treasures by a deceitfull tongue is vanitie tossed to and from of them that seeke death.
7 La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
The robberie of the wicked shall destroy them: for they haue refused to execute iudgement.
8 Perverse est la voie de l’homme immoral; l’œuvre de celui qui est pur est droite.
The way of some is peruerted and strange: but of the pure man, his worke is right.
9 Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
It is better to dwell in a corner of the house top, then with a contentious woman in a wide house.
10 L’Âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
The soule of the wicked wisheth euill: and his neighbour hath no fauour in his eyes.
11 Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
When the scorner is punished, the foolish is wise: and when one instructeth the wise, he wil receiue knowledge.
12 Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
The righteous teacheth the house of the wicked: but God ouerthroweth the wicked for their euill.
13 Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
He that stoppeth his eare at the crying of the poore, he shall also cry and not be heard.
14 Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
A gift in secret pacifieth anger, and a gift in the bosome great wrath.
15 Pratiquer la justice est une joie pour l’homme de bien et un supplice pour les artisans d’iniquité.
It is ioye to the iust to doe iudgement: but destruction shalbe to the workers of iniquitie.
16 L’Homme qui s’égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
A man that wandreth out of the way of wisdome, shall remaine in the congregation of the dead.
17 Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l’huile ne fera pas fortune.
Hee that loueth pastime, shalbe a poore man: and he that loueth wine and oyle, shall not be riche.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
The wicked shalbe a ransome for the iust, and the transgressour for the righteous.
19 Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu’avec une femme acariâtre et irascible.
It is better to dwell in the wildernesse, then with a contentious and angry woman.
20 Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
In the house of the wise is a pleasant treasure and oyle: but a foolish man deuoureth it.
21 Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
He that followeth after righteousnes and mercy, shall finde life, righteousnes, and glory.
22 Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
A wise man goeth vp into the citie of the mightie, and casteth downe the strength of the confidence thereof.
23 Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c’est se préserver de bien des tourments.
He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soule from afflictions.
24 Un insolent qui se pavane, son nom est "moqueur"; il agit avec une arrogance sans borne.
Proude, hautie and scornefull is his name that worketh in his arrogancie wrath.
25 Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
The desire of the slouthfull slayeth him: for his hands refuse to worke.
26 Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
He coueteth euermore greedily, but the righteous giueth and spareth not.
27 Le sacrifice des impies est une abomination, d’autant plus qu’ils l’offrent avec une arrière-pensée.
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more when he bringeth it with a wicked minde?
28 Un témoin mensonger se perd; l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
A false witnes shall perish: but hee that heareth, speaketh continually.
29 L’Homme pervers paie d’audace; l’homme de bien choisit avec soin sa direction.
A wicked man hardeneth his face: but the iust, he will direct his way.
30 Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l’Eternel.
There is no wisedome, neither vnderstanding, nor counsell against the Lord.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c’est l’Eternel qui est maître de la victoire.
The horse is prepared against the day of battell: but saluation is of the Lord.