< Proverbes 20 >
1 Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
El vino te transforma en un burlador, y el alcohol te vuelve agresivo. Si te dejas engañar por la bebida, eres un tonto.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l’irrite compromet sa vie.
Cuando un rey se enoja en gran manera, se escuchará como un león rugiente. Quien haya causado su enojo corre el riesgo de ir a la muerte.
3 C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
Evitar el conflicto es hacer lo correcto. Pero los necios se apresuran a iniciar la discusión.
4 Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
Los holgazanes no salen a sembrar cuando deberían. Por eso, cuando llega la cosecha, no tienen nada que recoger.
5 Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
Descubrir lo que piensan los demás es como mirar en aguas profundas. Pero el que tiene entendimiento los conocerá.
6 Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
Muchos te dirán que son leales, pero ¿podrás hallar a una persona digna de confianza?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
El pueblo de Dios vive con honestidad. ¡Cuán felices son sus hijos si siguen tal ejemplo!
8 Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
Cuando el rey se sienta a emitir un juicio, puede ver lo que no está bien.
9 Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
¿Quién puede decir: “Estoy seguro de que mi conciencia está limpia y estoy limpio de pecado”?
10 Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
El Señor aborrece el peso falso así como la medida falsa.
11 Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
Hasta los niños revelan su carácter por lo que hacen, ya sean acciones buenas o malas.
12 L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
El Señor nos dio orejas para oír y ojos para ver.
13 N’Aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
Si te gusta dormir, terminarás pobre. Levántate y trabaja, para que tengas qué comer.
14 "Mauvais, mauvais!" dit l’acheteur: il se retire et s’applaudit du marché.
“Es basura”, dice el que compra, pero luego se jacta delante de otros de haber hecho un buen negocio.
15 Il existe de l’or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
Hay oro y muchas piedras preciosas. Pero hablar con sensatez es la joya más valiosa.
16 Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
Si alguno sirve como codeudor de un extranjero dando su abrigo como garantía de pago, asegúrate de tomarlo. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de un extranjero!
17 Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
La comida que es producto del fraude puede tener un dulce sabor, pero después verán sus bocas llenas de gravilla.
18 Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
Con el consejo sabio, los planes son exitosos. Si vas a la guerra, asegúrate de tener la instrucción correcta.
19 Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
El chismoso anda de aquí para allá revelando secretos. Aléjate de aquellos que hablan mucho.
20 Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres!
Todo aquél que maldice a su padre o a su madre apaga su luz y terminará en oscuridad absoluta.
21 Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
La riqueza rápida no te hará bien al final de cuentas.
22 Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
No digas: “Me pagarás por este mal que me has hecho”. Déjaselo al Señor, y él te ayudará.
23 Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
El Señor aborrece el peso incorrecto. No está bien usar peso falso.
24 Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
El Señor nos muestra el camino a seguir, ¿por qué habríamos de decidir nosotros mismos?
25 L’Abus des choses saintes est un piège pour l’homme, comme de prodiguer les vœux.
Es un error hacerle una promesa al Señor y luego arrepentirnos de lo que hemos prometido.
26 Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
Un rey sabio separa a los malvados con un aventador y luego los castiga cuando hace el trillado.
27 L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
La luz del Señor brilla en la conciencia, revelando nuestros más profundos pensamientos.
28 La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
El amor fiel y la lealtad mantienen al rey a salvo. El amor fiel es el fundamento de su gobierno.
29 La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
Los jóvenes valoran su fuerza, pero los ancianos estiman más la sabiduría que viene con los años.
30 De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.
Los azotes espantan la maldad; los golpes limpian hasta adentro.