< Proverbes 20 >

1 Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
Vino je zasmehovalec, močna pijača je huda in kdorkoli je s tem zaveden, ni moder.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l’irrite compromet sa vie.
Kraljev strah je kakor rjovenje leva; kdorkoli ga draži do jeze, greši zoper svojo lastno dušo.
3 C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
Za človeka je čast, da odneha od prepira, toda vsak bedak se bo vmešaval.
4 Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
Lenuh ne bo oral zaradi razloga mraza, zatorej bo prosil v času žetve in ničesar ne bo imel.
5 Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
Nasvet v človekovem srcu je podoben globoki vodi, toda razumevajoč človek ga bo izvlekel.
6 Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
Večina ljudi bo vsakemu razglašala svojo lastno dobroto, toda kdo lahko najde zvestega človeka?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
Pravičen človek hodi v svoji neokrnjenosti, njegovi otroci so blagoslovljeni za njim.
8 Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
Kralj, ki sedi na sodnem prestolu, s svojimi očmi vse zlo razkropi proč.
9 Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
Kdo lahko reče: »Svoje srce sem očistil, čist sem pred svojim grehom?«
10 Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
Neenake uteži in neenake mere, oboji so Gospodu podobna ogabnost.
11 Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
Celo otrok je spoznan po svojih dejanjih, če so njegova dela čista in če so ta pravilna.
12 L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
Uho, ki sliši in oko, ki vidi, celo oboje je naredil Gospod.
13 N’Aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
Ne ljubi spanja, da ne bi prišel v revščino, odpri svoje oči in nasičen boš s kruhom.
14 "Mauvais, mauvais!" dit l’acheteur: il se retire et s’applaudit du marché.
» To je ničvredno, to je ničvredno, « pravi kupec, toda ko je odšel svojo pot, potem se baha.
15 Il existe de l’or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
Je zlato in množica rubinov, toda ustnice spoznanja so dragocen dragulj.
16 Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
Vzemi obleko tistega, ki je pôrok za tujca in vzemi jamstvo od njega za tujo žensko.
17 Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
Kruh prevare je sladek človeku, toda njegova usta bodo potem napolnjena z gramozom.
18 Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
Vsak namen je utrjen s posvetovanjem in vojskuješ se z dobrim nasvetom.
19 Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
Kdor gre naokrog kakor tožljivec, razodeva skrivnosti, zato se ne vmešavaj s tistim, ki laska s svojimi ustnicami.
20 Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres!
Kdorkoli preklinja svojega očeta ali svojo mater, bo njegova svetilka ugasnjena v zatemnjeno temo.
21 Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
Dediščina je lahko v začetku naglo pridobljena, toda njen konec ne bo blagoslovljen.
22 Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
Ne reci: »Jaz bom poplačal zlo, « temveč čakaj na Gospoda in rešil te bo.
23 Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
Različne uteži so ogabnost Gospodu in varljiva tehtnica ni dobra.
24 Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
Človekovi opravki so od Gospoda, kako lahko potem človek razume svojo lastno pot?
25 L’Abus des choses saintes est un piège pour l’homme, comme de prodiguer les vœux.
Zanka je človeku, ki požira to, kar je sveto in da po zaobljubah dela poizvedovanje.
26 Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
Moder kralj razkropi zlobne in nadnje prinaša kolo.
27 L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
Človeški duh je Gospodova sveča, ki preiskuje vse notranje dele trebuha.
28 La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
Usmiljenje in resnica ohranjata kralja in njegov prestol drži pokonci usmiljenje.
29 La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
Slava mladeničev je njihova moč, lepota starcev pa je siva glava.
30 De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.
Modrica od rane očiščuje zlo, tako storijo udarci biča notranjim delom trebuha.

< Proverbes 20 >