< Proverbes 20 >

1 Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l’irrite compromet sa vie.
O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.
3 C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
4 Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.
5 Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.
6 Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.
8 Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.
9 Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?
10 Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
11 Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.
12 L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.
13 N’Aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.
14 "Mauvais, mauvais!" dit l’acheteur: il se retire et s’applaudit du marché.
[Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.
15 Il existe de l’or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
17 Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
18 Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
20 Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres!
Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.
21 Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.
22 Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.
23 Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.
24 Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?
25 L’Abus des choses saintes est un piège pour l’homme, comme de prodiguer les vœux.
Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos[ que fez].
26 Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.
27 L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
28 La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.
29 La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.
30 De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.
Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.

< Proverbes 20 >