< Proverbes 20 >

1 Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l’irrite compromet sa vie.
Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
3 C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
4 Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
5 Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
6 Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
8 Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
9 Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
10 Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
11 Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
12 L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
13 N’Aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
14 "Mauvais, mauvais!" dit l’acheteur: il se retire et s’applaudit du marché.
Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
15 Il existe de l’or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
16 Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
17 Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
18 Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
19 Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
20 Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres!
Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
21 Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
22 Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
23 Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
24 Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
25 L’Abus des choses saintes est un piège pour l’homme, comme de prodiguer les vœux.
Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
26 Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
27 L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
28 La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
29 La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
30 De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.
E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.

< Proverbes 20 >