< Proverbes 20 >

1 Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
Wine is a mocker, strong drink a brawler, And he that reeleth with it is not wise.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l’irrite compromet sa vie.
The terror of a king is like the roaring of a lion; He who provoketh him sinneth against himself.
3 C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
It is an honor to a man to cease from strife; Bur every fool rusheth into it.
4 Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
The sluggard will not plough by reason of the cold; Therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5 Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
A design in the heart of a man is like deep waters; But a man of understanding draweth it out.
6 Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
Many will proclaim their own kindness; But a faithful man who can find?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
He who walketh in his integrity is a righteous man; Happy will be his children after him!
8 Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
The king, sitting upon the throne of judgment, Scattereth with his eyes all the wicked like chaff.
9 Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
Who can say, “I have kept my heart clean; I am free from my sin?”
10 Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
Divers weights and divers measures, —Both of them are an abomination to the LORD.
11 Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
Even in childhood one maketh himself known by his doings, Whether his actions will be pure and right.
12 L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
The ear that heareth, and the eye that seeth, —The LORD made them both.
13 N’Aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
Love not sleep, lest thou come to poverty; Open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 "Mauvais, mauvais!" dit l’acheteur: il se retire et s’applaudit du marché.
“Bad! bad!” saith the buyer; But when he hath gone his way, then he boasteth.
15 Il existe de l’or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
There is gold and abundance of pearls; But the lips of knowledge are a precious vase.
16 Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
17 Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
The bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
Purposes are established by counsel; Therefore with good advice make war.
19 Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
He who goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore associate not with him who keepeth open his lips.
20 Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres!
Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in midnight darkness.
21 Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
A possession may be gotten hastily in the beginning, But in the end it will not be blessed.
22 Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
Say not thou, “I will repay evil;” Wait on the LORD, and he will help thee.
23 Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
Divers weights are an abomination to the LORD, And a false balance is not good.
24 Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
A man's steps are from the LORD; How, then, can a man understand his way?
25 L’Abus des choses saintes est un piège pour l’homme, comme de prodiguer les vœux.
It is a snare to a man to utter a vow rashly, And after vows to consider.
26 Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
A wise king scattereth the wicked like chaff, And bringeth over them the wheel.
27 L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
The spirit of a man is the lamp of the LORD, Which searcheth all the inner chambers of his body.
28 La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
Mercy and truth preserve the king; Yea, his throne is upholden by mercy.
29 La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
The glory of young men is their strength, And the beauty of old men is the gray head.
30 De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.
Wounding stripes are the remedy for a bad man; Yea, stripes which reach to the inner chambers of the body.

< Proverbes 20 >