< Proverbes 20 >
1 Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l’irrite compromet sa vie.
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
3 C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
It is an honor for a person to keep away from strife, but every fool quarrels.
4 Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
A righteous man walks in integrity; blessed are his children after him.
8 Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
Who can say, "I have made my heart pure. I am clean and without sin?"
10 Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
11 Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
The hearing ear, and the seeing eye, The LORD has made even both of them.
13 N’Aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
Do not love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 "Mauvais, mauvais!" dit l’acheteur: il se retire et s’applaudit du marché.
"It's no good, it's no good," says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15 Il existe de l’or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
There is gold and abundance of rubies; but the lips of knowledge are a rare jewel.
16 Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17 Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war.
19 Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
20 Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres!
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
An inheritance quickly gained at the beginning, won't be blessed in the end.
22 Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
Do not say, "I will pay back evil." Wait for the LORD, and he will save you.
23 Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
The LORD detests differing weights, and dishonest scales are no good.
24 Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
A man's steps are from the LORD; how then can man understand his way?
25 L’Abus des choses saintes est un piège pour l’homme, comme de prodiguer les vœux.
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26 Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27 L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
The spirit of man is the LORD's lamp, searching all his innermost parts.
28 La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
29 La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
30 De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.