< Proverbes 20 >

1 Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
Wine is a mocker, strong drink is riotous; and whosoever reeleth thereby is not wise.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l’irrite compromet sa vie.
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger forfeiteth his life.
3 C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
It is an honour for a man to keep aloof from strife; but every fool will be snarling.
4 Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
The sluggard will not plow when winter setteth in; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
Most men will proclaim every one his own goodness; but a faithful man who can find?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
He that walketh in his integrity as a just man, happy are his children after him.
8 Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
Who can say: 'I have made my heart clean, I am pure from my sin'?
10 Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
11 Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 N’Aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt have bread in plenty.
14 "Mauvais, mauvais!" dit l’acheteur: il se retire et s’applaudit du marché.
'It is bad, it is bad', saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Il existe de l’or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
17 Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
Every purpose is established by counsel; and with good advice carry on war.
19 Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
20 Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres!
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
21 Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
An estate may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
Say not thou: 'I will requite evil'; wait for the LORD, and He will save thee.
23 Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
24 Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
A man's goings are of the LORD; how then can man look to his way?
25 L’Abus des choses saintes est un piège pour l’homme, comme de prodiguer les vœux.
It is a snare to a man rashly to say: 'Holy', and after vows to make inquiry.
26 Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
A wise king sifteth the wicked, and turneth the wheel over them.
27 L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts.
28 La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.
29 La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the hoary head.
30 De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.
Sharp wounds cleanse away evil; so do stripes that reach the inward parts.

< Proverbes 20 >