< Proverbes 20 >
1 Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l’irrite compromet sa vie.
The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
3 C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
4 Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
5 Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
6 Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
8 Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
9 Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
10 Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
11 Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
12 L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
13 N’Aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 "Mauvais, mauvais!" dit l’acheteur: il se retire et s’applaudit du marché.
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
15 Il existe de l’or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
16 Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
17 Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
18 Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
19 Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres!
He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
21 Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
22 Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
23 Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
24 Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
25 L’Abus des choses saintes est un piège pour l’homme, comme de prodiguer les vœux.
It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
26 Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
27 L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
28 La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
29 La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
30 De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.