< Proverbes 20 >
1 Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
En Spotter er Vinen, stærk Drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
2 La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l’irrite compromet sa vie.
Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.
3 C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
Mands Ære er det at undgå Trætte, men alle Tåber vil Strid.
4 Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
Om Efteråret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.
5 Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
Råd i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.
6 Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner får Lykke efter ham.
8 Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.
9 Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
Hvo kan sige: "Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!"
10 Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
To Slags Vægt og to Slags Mål, begge Dele er HERREN en Gru.
11 Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
Selv Drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.
12 L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.
13 N’Aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.
14 "Mauvais, mauvais!" dit l’acheteur: il se retire et s’applaudit du marché.
Køberen siger: "Usselt, usselt!" men skryder af Handelen, når han går bort.
15 Il existe de l’or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.
16 Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
17 Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.
18 Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
Planer, der lægges ved Rådslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!
19 Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre!
20 Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres!
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke går hans Lampe ud.
21 Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
22 Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
Sig ikke: "Ondt vil jeg gengælde!" Bi på HERREN, så hjælper han dig.
23 Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.
24 Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!
25 L’Abus des choses saintes est un piège pour l’homme, comme de prodiguer les vœux.
Det er farligt at sige tankeløst: "Helligt!" og først efter Løftet tænke sig om.
26 Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gå over dem.
27 L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
Menneskets Ånd er en HERRENs Lampe, den ransager alle hans indres Kamre.
28 La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
29 La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er grånet Hår.
30 De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.