< Proverbes 2 >
1 Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
2 en prêtant une: oreille attentive à la sagesse et en ouvrant ton cœur à la raison!
Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;
3 Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
4 la souhaiter comme de l’argent, la rechercher comme des trésors!
Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
5 Car alors tu auras le sens de la crainte de l’Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
6 C’Est l’Eternel, en effet, qui octroie la sagesse; de sa bouche émanent la science et la raison.
Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
7 Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
8 Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
9 Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l’équité et de toute bonne direction.
Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
10 Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme!
Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
11 Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
12 Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
13 qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
14 qui se réjouissent de faire du mal, sont transportés de joie par les attentats criminels,
Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,
15 dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
16 Par là aussi tu seras sauvé de la femme d’autrui, de l’étrangère aux paroles mielleuses,
Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
17 qui a trahi l’ami de sa jeunesse, et oublié l’alliance de son Dieu.
Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
18 Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:
19 Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:
20 Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes!
Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
21 Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s’y maintiendront;
Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
22 tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés.
Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.