< Proverbes 2 >

1 Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
2 en prêtant une: oreille attentive à la sagesse et en ouvrant ton cœur à la raison!
ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
3 Puisses-tu invoquer le bon sens et adresser un appel pressant à la raison,
uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
4 la souhaiter comme de l’argent, la rechercher comme des trésors!
uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
5 Car alors tu auras le sens de la crainte de l’Eternel et tu atteindras la connaissance de Dieu.
ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
6 C’Est l’Eternel, en effet, qui octroie la sagesse; de sa bouche émanent la science et la raison.
Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
7 Il réserve le succès aux hommes droits; il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l’intégrité.
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
8 Il protège les voies de la justice, et veille sur la route de ses pieux adorateurs.
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
9 Alors aussi tu auras une juste idée de la vertu et du droit, de l’équité et de toute bonne direction.
Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
10 Puisse donc la sagesse pénétrer en ton cœur et la science faire les délices de ton âme!
Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
11 Puisse la réflexion être ta sauvegarde et la raison ta protection!
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
12 Ainsi tu seras préservé du chemin du malfaiteur, des gens qui débitent des perversités,
Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
13 qui abandonnent les chemins droits pour suivre des routes ténébreuses,
vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
14 qui se réjouissent de faire du mal, sont transportés de joie par les attentats criminels,
vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
15 dont les voies sont tortueuses et les sentiers pleins de détours.
vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
16 Par là aussi tu seras sauvé de la femme d’autrui, de l’étrangère aux paroles mielleuses,
Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
17 qui a trahi l’ami de sa jeunesse, et oublié l’alliance de son Dieu.
uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
18 Certes, sa maison penche vers la mort et ses sentiers conduisent vers les ombres des trépassés.
Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
19 Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, incapable de retrouver le chemin de la vie.
Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
20 Puisses-tu donc suivre le chemin des hommes de bien, et t’attacher aux voles des justes!
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
21 Car ce sont les hommes droits qui occuperont la terre, et les intègres qui s’y maintiendront;
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
22 tandis que les méchants en seront extirpés et les traîtres violemment arrachés.
asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.

< Proverbes 2 >