< Proverbes 19 >
1 Plus enviable est un pauvre, marchant dans son intégrité, qu’un homme aux lèvres perverses, et qui est un sot.
Mejor es ser pobre y honesto, que un tonto y mentiroso.
2 Etre dépourvu d’un esprit réfléchi est un mal; trop précipiter ses pas, c’est manquer le but.
No es bueno ser de los que no piensan. Si actúas con afán, cometerás errores.
3 L’Homme, par sa folie, gâte sa destinée, et c’est contre le Seigneur qu’il s’emporte.
La gente destruye su vida por causa de su propia estupidez, y se enojan con el Señor.
4 La richesse grossit la foule des amis; le pauvre se voit délaissé de son meilleur ami.
Si eres rico, tendrás muchos amigos; pero si eres pobre, perderás todos los amigos que tenías.
5 Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés n’échappe pas au châtiment.
El testigo falso será castigado; los mentirosos no podrán escaparse con sus mentiras.
6 Beaucoup recherchent la faveur d’un homme généreux; tout le monde est ami de celui qui donne des cadeaux.
Muchos piden favores a personas importantes, y todos son amigos del que es generoso.
7 Le pauvre est antipathique à tous ses frères; à plus forte raison voit-il s’éloigner de lui ses amis! II les poursuit de ses paroles: ce ne sont plus les mêmes.
Si los familiares del pobre no lo pueden soportar, ¡cuanto menos lo evitarán sus amigos! El tratará de hablarles, pero ellos no lo escucharán.
8 Acquérir de l’intelligence, c’est s’aimer soi-même; s’attacher au bon sens, c’est atteindre le bonheur.
Si te vuelves sabio, tendrás amor propio; si aprendes a tener buen juicio, serás exitoso.
9 Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés se perd.
El testigo falso será castigado, y los mentirosos perecerán.
10 II n’est pas dans l’ordre qu’un sot mène une vie de plaisir, encore moins qu’un esclave prime les grands.
No es correcto que los tontos vivan en medio de lujos, e incluso es peor que un esclavo gobierne por encima de los líderes.
11 L’Homme de sens maîtrise sa colère; c’est son honneur de dédaigner l’offense.
Si tienes inteligencia, serás lento para enojarte. Serás respetado al perdonar ofensas.
12 Le courroux du roi, c’est comme le rugissement du lion; sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
Cuando un rey se enoja, se escucha como un león rugiente. Pero su bondad es tan suave como el rocío sobre la hierba.
13 Un fils sot est une calamité pour son père; les récriminations d’une femme sont comme une gouttière qui ne cesse de couler.
Un hijo tonto trae miseria a su padre, y una esposa conflictiva es como una gotera que nunca se seca.
14 Maison et fortune sont un héritage des parents, une femme sensée est un don de l’Eternel.
De tu padre heredarás una casa y riquezas; pero una esposa prudente es un regalo de Dios.
15 La paresse plonge dans la torpeur; un caractère indolent souffre de la faim.
Los perezosos se quedan dormidos con frecuencia; pero su holgazanería indica que están hambrientos.
16 Observer le devoir, c’est protéger son âme: qui est indifférent à sa direction périt.
Guarda los mandamientos y vivirás. Recházalos y morirás.
17 Donner au pauvre c’est prêter à Dieu, qui paie à chacun son dû.
Si eres bondadoso con el pobre, estarás prestándole al Señor, y él te pagará con creces por lo que has hecho.
18 Reprends ton fils tant qu’il y a de l’espoir; mais ne t’emporte pas jusqu’à le faire succomber sous tes coups.
Disciplina a tu hijo cuando aún hay tiempo, pero no lo mates.
19 L’Homme facilement irritable s’attire un châtiment; si vous croyez éloigner un mal, vous l’augmentez.
Los que se enojan con facilidad tienen que pagar el precio por ello. Si les ayudas, tendrás que hacerlo de nuevo.
20 Ecoute les conseils, accueille les remontrances, pour que finalement tu deviennes sage.
Escucha el consejo y acepta la instrucción, para que con el tiempo te vuelvas sabio.
21 Nombreuses sont les conceptions dans le cœur de l’homme; mais c’est le dessein de l’Eternel qui l’emporte.
Los seres humanos hacen planes en sus mentes, pero la decisión final es del Señor.
22 C’Est un désir chez l’homme d’être bon; mieux vaut être pauvre que menteur.
El deseo más profundo de todas las personas es el amor sincero. Mejor es ser pobre que un mentiroso.
23 La crainte de l’Eternel est un gage de vie; grâce à elle on vit dans l’abondance, sans être visité par le malheur.
Honrar al Señor es vida, y podrás descansar confiado, libre de todo mal.
24 Le paresseux introduit la main dans le plat: il ne la retire point, même pour la porter à la bouche.
Los perezosos llevan su mano al plato, y ni siquiera la levantan para poner la comida en su boca.
25 Donne des coups au persifleur, le sot en deviendra sage; fais de la morale à l’homme intelligent, il n’en appréciera que mieux le savoir.
Si castigas al burlador, puede que estés instruyendo a un inmaduro. Corrige al sabio, y será más sabio.
26 Un fils sans vergogne et sans pudeur désole son père, fait fuir sa mère.
Un hijo que abusa de su padre y ahuyenta a su madre, acarrea vergüenza y desgracia.
27 Laisse tout, mon fils, pour écouter la morale, sous peine de dévier des leçons de la sagesse.
Hijo mío, cuando dejes de escuchar mi instrucción pronto dejarás de seguir la sabiduría.
28 Un témoin scélérat se joue de la justice; la bouche des méchants est avide d’iniquité.
El testigo deshonesto se burla de la justicia, y el malvado se sacia de maldad.
29 Les châtiments sont tout prêts pour les railleurs, et les coups pour l’épaule du sot.
El castigo está preparado para los burladores, y el azote para las espaldas de los tontos.