< Proverbes 19 >
1 Plus enviable est un pauvre, marchant dans son intégrité, qu’un homme aux lèvres perverses, et qui est un sot.
Сиромах који ходи у безазлености својој бољи је него опаки уснама својим, који је безуман.
2 Etre dépourvu d’un esprit réfléchi est un mal; trop précipiter ses pas, c’est manquer le but.
Кад је душа без знања, није добро; и ко је брзих ногу, спотиче се.
3 L’Homme, par sa folie, gâte sa destinée, et c’est contre le Seigneur qu’il s’emporte.
Лудост човечија превраћа пут његов, а срце се његово гневи на Господа.
4 La richesse grossit la foule des amis; le pauvre se voit délaissé de son meilleur ami.
Богатство прибавља много пријатеља, а сиромаха оставља пријатељ његов.
5 Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés n’échappe pas au châtiment.
Лажан сведок неће остати без кара, и ко говори лаж, неће побећи.
6 Beaucoup recherchent la faveur d’un homme généreux; tout le monde est ami de celui qui donne des cadeaux.
Многи угађају кнезу, и свак је пријатељ човеку податљивом.
7 Le pauvre est antipathique à tous ses frères; à plus forte raison voit-il s’éloigner de lui ses amis! II les poursuit de ses paroles: ce ne sont plus les mêmes.
На сиромаха мрзе сва браћа његова, још више се пријатељи његови удаљују од њега; виче за њима, али их нема.
8 Acquérir de l’intelligence, c’est s’aimer soi-même; s’attacher au bon sens, c’est atteindre le bonheur.
Ко прибавља разум, љуби душу своју; и ко пази на мудрост, наћи ће добро.
9 Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés se perd.
Сведок лажан неће остати без кара, и ко говори лаж, погинуће.
10 II n’est pas dans l’ordre qu’un sot mène une vie de plaisir, encore moins qu’un esclave prime les grands.
Не доликују безумном милине, ни слузи да влада кнезовима.
11 L’Homme de sens maîtrise sa colère; c’est son honneur de dédaigner l’offense.
Разум задржава човека од гнева, и част му је мимоићи кривицу.
12 Le courroux du roi, c’est comme le rugissement du lion; sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
Царева је срдња као рика младог лава, и љубав је његова као роса трави.
13 Un fils sot est une calamité pour son père; les récriminations d’une femme sont comme une gouttière qui ne cesse de couler.
Безуман је син мука оцу свом, и свадљивост женина непрестано прокисивање.
14 Maison et fortune sont un héritage des parents, une femme sensée est un don de l’Eternel.
Кућа и имање наслеђује се од отаца; а од Господа је разумна жена.
15 La paresse plonge dans la torpeur; un caractère indolent souffre de la faim.
Леност наводи тврд сан, и немарљива душа гладоваће.
16 Observer le devoir, c’est protéger son âme: qui est indifférent à sa direction périt.
Ко држи заповести, чува душу своју; а ко не мари за путеве своје, погинуће.
17 Donner au pauvre c’est prêter à Dieu, qui paie à chacun son dû.
Господу позаима ко поклања сиромаху, и платиће му за добро његово.
18 Reprends ton fils tant qu’il y a de l’espoir; mais ne t’emporte pas jusqu’à le faire succomber sous tes coups.
Карај сина свог докле има надања и на погибао његову да не прашта душа твоја.
19 L’Homme facilement irritable s’attire un châtiment; si vous croyez éloigner un mal, vous l’augmentez.
Велик гнев показуј кад прашташ кар, и кад опростиш, после већма покарај.
20 Ecoute les conseils, accueille les remontrances, pour que finalement tu deviennes sage.
Слушај савет и примај наставу, да после будеш мудар.
21 Nombreuses sont les conceptions dans le cœur de l’homme; mais c’est le dessein de l’Eternel qui l’emporte.
Много има мисли у срцу човечијем, али шта Господ науми оно ће остати.
22 C’Est un désir chez l’homme d’être bon; mieux vaut être pauvre que menteur.
Жеља човеку треба да је да чини милост, а бољи је сиромах него лажа.
23 La crainte de l’Eternel est un gage de vie; grâce à elle on vit dans l’abondance, sans être visité par le malheur.
Страх је Господњи на живот; у кога је он, борави сит, нити га походи зло.
24 Le paresseux introduit la main dans le plat: il ne la retire point, même pour la porter à la bouche.
Лењивац крије руку своју у недра, ни к устима својим не приноси је.
25 Donne des coups au persifleur, le sot en deviendra sage; fais de la morale à l’homme intelligent, il n’en appréciera que mieux le savoir.
Удри подсмевача да луди омудра, и разумног накарај да разуме науку.
26 Un fils sans vergogne et sans pudeur désole son père, fait fuir sa mère.
Син срамотан и прекоран упропашћује оца и одгони матер.
27 Laisse tout, mon fils, pour écouter la morale, sous peine de dévier des leçons de la sagesse.
Немој, сине, слушати науке која одводи од речи разумних.
28 Un témoin scélérat se joue de la justice; la bouche des méchants est avide d’iniquité.
Неваљао сведок подсмева се правди, и уста безбожника прождиру на неправду.
29 Les châtiments sont tout prêts pour les railleurs, et les coups pour l’épaule du sot.
Готови су подсмевачима судови и безумницима бој на леђа.