< Proverbes 19 >

1 Plus enviable est un pauvre, marchant dans son intégrité, qu’un homme aux lèvres perverses, et qui est un sot.
2 Etre dépourvu d’un esprit réfléchi est un mal; trop précipiter ses pas, c’est manquer le but.
3 L’Homme, par sa folie, gâte sa destinée, et c’est contre le Seigneur qu’il s’emporte.
The folly of a man spoils his ways: and he blames God in his heart.
4 La richesse grossit la foule des amis; le pauvre se voit délaissé de son meilleur ami.
Wealth acquires many friends; but the poor is deserted even of the friend he has.
5 Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés n’échappe pas au châtiment.
A false witness shall not be unpunished, and he that accuses unjustly shall not escape.
6 Beaucoup recherchent la faveur d’un homme généreux; tout le monde est ami de celui qui donne des cadeaux.
Many court the favor of kings; but every bad man becomes a reproach to [another] man.
7 Le pauvre est antipathique à tous ses frères; à plus forte raison voit-il s’éloigner de lui ses amis! II les poursuit de ses paroles: ce ne sont plus les mêmes.
Every one who hates [his] poor brother shall also be far from friendship. Good understanding will draw near to them that know it, and a sensible man will find it. He that does much harm perfects mischief; and he that used provoking words shall not escape.
8 Acquérir de l’intelligence, c’est s’aimer soi-même; s’attacher au bon sens, c’est atteindre le bonheur.
He that procures wisdom loves himself; and he that keeps wisdom shall find good.
9 Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés se perd.
A false witness shall not be unpunished; and whoever shall kindle mischief shall perish by it.
10 II n’est pas dans l’ordre qu’un sot mène une vie de plaisir, encore moins qu’un esclave prime les grands.
Delight does not suit a fool, nor [is it seemly] if a servant should begin to rule with haughtiness.
11 L’Homme de sens maîtrise sa colère; c’est son honneur de dédaigner l’offense.
A merciful man is longsuffering; and his triumph overtakes transgressors.
12 Le courroux du roi, c’est comme le rugissement du lion; sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
The threatening of a king is like the roaring of a lion; but as dew on the grass, so is his favor.
13 Un fils sot est une calamité pour son père; les récriminations d’une femme sont comme une gouttière qui ne cesse de couler.
A foolish son is a disgrace to his father: vows [paid out] of the hire of a harlot are not pure.
14 Maison et fortune sont un héritage des parents, une femme sensée est un don de l’Eternel.
Fathers divide house and substance to [their] children: but a wife is suited to a man by the Lord.
15 La paresse plonge dans la torpeur; un caractère indolent souffre de la faim.
Cowardice possesses the effeminate [man]; and the soul of the sluggard shall hunger.
16 Observer le devoir, c’est protéger son âme: qui est indifférent à sa direction périt.
He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall perish.
17 Donner au pauvre c’est prêter à Dieu, qui paie à chacun son dû.
He that has pity on the poor lends to the Lord; and he will recompense to him according to his gift.
18 Reprends ton fils tant qu’il y a de l’espoir; mais ne t’emporte pas jusqu’à le faire succomber sous tes coups.
Chasten your son, for so he shall be hopeful; and be not exalted in your soul to haughtiness.
19 L’Homme facilement irritable s’attire un châtiment; si vous croyez éloigner un mal, vous l’augmentez.
A malicious man shall be severely punished, and if he commit injury, he shall also lose his life.
20 Ecoute les conseils, accueille les remontrances, pour que finalement tu deviennes sage.
Hear, son, the instruction of your father, that you may be wise at your latter end.
21 Nombreuses sont les conceptions dans le cœur de l’homme; mais c’est le dessein de l’Eternel qui l’emporte.
[There are] many thoughts in a man's heart; but the counsel of the Lord abides for ever.
22 C’Est un désir chez l’homme d’être bon; mieux vaut être pauvre que menteur.
Mercy is a fruit to a man: and a poor man is better than a rich liar.
23 La crainte de l’Eternel est un gage de vie; grâce à elle on vit dans l’abondance, sans être visité par le malheur.
The fear of the Lord is life to a man: and he shall lodge without fear in places where knowledge is not seen.
24 Le paresseux introduit la main dans le plat: il ne la retire point, même pour la porter à la bouche.
He that unjustly hides his hands in his bosom, will not even [bring] them up to his mouth.
25 Donne des coups au persifleur, le sot en deviendra sage; fais de la morale à l’homme intelligent, il n’en appréciera que mieux le savoir.
When a pestilent character is scourged, a simple man is made wiser: and if you reprove a wise man, he will understand discretion.
26 Un fils sans vergogne et sans pudeur désole son père, fait fuir sa mère.
He that dishonors his father, and drives away his mother, shall be disgraced and shall be exposed to reproach.
27 Laisse tout, mon fils, pour écouter la morale, sous peine de dévier des leçons de la sagesse.
A son who ceases to attend to the instruction of a father will cherish evil designs.
28 Un témoin scélérat se joue de la justice; la bouche des méchants est avide d’iniquité.
He that becomes surety for a foolish child will despise the ordinance: and the mouth of ungodly men shall drink down judgment.
29 Les châtiments sont tout prêts pour les railleurs, et les coups pour l’épaule du sot.
Scourges are preparing for the intemperate, and punishments likewise for fools.

< Proverbes 19 >