< Proverbes 19 >
1 Plus enviable est un pauvre, marchant dans son intégrité, qu’un homme aux lèvres perverses, et qui est un sot.
Kamalla yaşayan yoxsul insan Şər danışan axmaqdan yaxşıdır.
2 Etre dépourvu d’un esprit réfléchi est un mal; trop précipiter ses pas, c’est manquer le but.
Bilik yoxdursa, həvəs yaxşılıq edə bilməz. Tələsən tərsə düşər.
3 L’Homme, par sa folie, gâte sa destinée, et c’est contre le Seigneur qu’il s’emporte.
İnsan öz səfehliyi ilə yolunu alt-üst edər, Ürəyində isə Rəbbə hiddətlənər.
4 La richesse grossit la foule des amis; le pauvre se voit délaissé de son meilleur ami.
Var-dövlət dost artırar, Kasıbı isə dostları atar.
5 Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés n’échappe pas au châtiment.
Yalançı şahid cəzasız qalmaz, Yalandan üzə duran qurtuluş tapmaz.
6 Beaucoup recherchent la faveur d’un homme généreux; tout le monde est ami de celui qui donne des cadeaux.
Çoxları nəcabətlinin üzünü görmək istər, Səxavətli adamla çoxları dostluq edər.
7 Le pauvre est antipathique à tous ses frères; à plus forte raison voit-il s’éloigner de lui ses amis! II les poursuit de ses paroles: ce ne sont plus les mêmes.
Yoxsuldan qardaşının da zəhləsi gedər, Dostları ondan lap uzaq gəzər, Yalvararaq ardınca düşsə də, yaxınına gəlməz.
8 Acquérir de l’intelligence, c’est s’aimer soi-même; s’attacher au bon sens, c’est atteindre le bonheur.
Anlayış qazanan öz canını sevər, Dərrakəyə bağlanan uğur qazanar.
9 Un témoin mensonger ne l’est pas impunément; qui débite des faussetés se perd.
Yalançı şahid cəzasız qalmaz, Yalandan üzə duran həlak olar.
10 II n’est pas dans l’ordre qu’un sot mène une vie de plaisir, encore moins qu’un esclave prime les grands.
Axmağa dəbdəbəli həyat yaraşmadığı kimi Qulun ağalara hökm etməsi də yaraşmaz.
11 L’Homme de sens maîtrise sa colère; c’est son honneur de dédaigner l’offense.
İnsanın ağlı hiddəti ləngidər, Başqasının günahını bağışlamaq ona şərəf gətirər.
12 Le courroux du roi, c’est comme le rugissement du lion; sa faveur est comme la rosée sur l’herbe.
Padşahın qəzəbi aslan nərəsinə bənzər, Razılığı çəmənə düşən şehə bənzər.
13 Un fils sot est une calamité pour son père; les récriminations d’une femme sont comme une gouttière qui ne cesse de couler.
Axmaq oğul atasına bəla olar, Davakar arvad kəsilməyən damcıya oxşar.
14 Maison et fortune sont un héritage des parents, une femme sensée est un don de l’Eternel.
İnsana ev, var-dövlət atalardan miras qalar, Ağıllı arvadı isə Rəbb nəsib edər.
15 La paresse plonge dans la torpeur; un caractère indolent souffre de la faim.
Tənbəllik insana dərin yuxu gətirər, Avaralıq insanı ac qoyar.
16 Observer le devoir, c’est protéger son âme: qui est indifférent à sa direction périt.
Əmrə əməl edən canını saxlar, Yoluna baxmayan həlak olar.
17 Donner au pauvre c’est prêter à Dieu, qui paie à chacun son dû.
Kasıba səxavət göstərən sanki Rəbbə borc verər, Çünki onun əvəzi Rəbdən gələr.
18 Reprends ton fils tant qu’il y a de l’espoir; mais ne t’emporte pas jusqu’à le faire succomber sous tes coups.
Ümid varkən oğluna tərbiyə ver, Ölümünə bais olma.
19 L’Homme facilement irritable s’attire un châtiment; si vous croyez éloigner un mal, vous l’augmentez.
Kəmhövsələ insan cəriməyə düşər, Onu qurtarsan belə, yenə də davam edər.
20 Ecoute les conseils, accueille les remontrances, pour que finalement tu deviennes sage.
Nəsihətə qulaq as, tərbiyəni qəbul et, Bunun nəticəsində hikmətli olarsan.
21 Nombreuses sont les conceptions dans le cœur de l’homme; mais c’est le dessein de l’Eternel qui l’emporte.
İnsanın qəlbində çox amalı var, Amma Rəbbin niyyəti həyata keçər.
22 C’Est un désir chez l’homme d’être bon; mieux vaut être pauvre que menteur.
İnsan etibar arzular, Yoxsul adam fırıldaqçıdan yaxşıdır.
23 La crainte de l’Eternel est un gage de vie; grâce à elle on vit dans l’abondance, sans être visité par le malheur.
Rəbb qorxusu insana həyat verər, Ona şər yaxınlaşmaz, tox yatar.
24 Le paresseux introduit la main dans le plat: il ne la retire point, même pour la porter à la bouche.
Tənbəl əlini qabda olana batırar, Ağzına belə, aparmaz.
25 Donne des coups au persifleur, le sot en deviendra sage; fais de la morale à l’homme intelligent, il n’en appréciera que mieux le savoir.
Rişxəndçini döysən, cahil insan uzaqgörən olar, Dərrakəlini danlasan, biliyini artırar.
26 Un fils sans vergogne et sans pudeur désole son père, fait fuir sa mère.
Kim ki atasını soyub, anasını qovar, Xəcalət gətirən övladdır, ad batırar.
27 Laisse tout, mon fils, pour écouter la morale, sous peine de dévier des leçons de la sagesse.
Oğlum, bilik verən sözlərdən dönmək istəsən, Tərbiyəyə qulaq asmaqdan vaz keç!
28 Un témoin scélérat se joue de la justice; la bouche des méchants est avide d’iniquité.
Yaramaz şahid ədalətə rişxənd edər, Pislərin ağzı acgözlüklə şəri yeyər.
29 Les châtiments sont tout prêts pour les railleurs, et les coups pour l’épaule du sot.
Rişxəndçilər üçün məhkəmə, Axmaqların kürəyi üçün kötək hazırlanar.