< Proverbes 18 >

1 L’Homme qui s’isole ne fait que suivre ses caprices: il s’insurge contre tout ce qui est raisonnable.
Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione.
2 Le fou ne veut pas de la raison: il ne demande qu’à mettre à nu son cœur.
Lo stolto non si diletta nella prudenza, Ma in ciò che il cuor suo si manifesti.
3 Le méchant entraîne le mépris à sa suite; la honte accompagne le manque de dignité.
Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia.
4 Ce sont des eaux profondes que les paroles d’une bouche humaine, un torrent jaillissant, une source de sagesse.
Le parole della bocca dell'uomo eccellente sono acque profonde; La fonte di sapienza [è] un torrente che sgorga.
5 Prendre parti pour le méchant, évincer le juste de ses droits, est bien mal agir.
Egli non [è] bene d'aver riguardo alla qualità dell'empio, Per far torto al giusto nel giudicio.
6 Les lèvres du sot entraînent des disputes, et sa bouche appelle les coups.
Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse.
7 La bouche du sot cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour sa personne.
La bocca dello stolto [è] la sua ruina, E le sue labbra [sono] il laccio dell'anima sua.
8 Les paroles d’un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell'interiora del ventre.
9 Apporter de la négligence dans son travail suffit pour être l’émule d’un artisan de ruines.
Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, [È] fratello dell'uomo dissipatore.
10 Le nom du Seigneur est une tour fortifiée: le juste s’y réfugie et est hors d’atteinte.
Il Nome del Signore [è] una forte torre; Il giusto vi ricorrerà, e sarà in salvo in luogo elevato.
11 La fortune est une place forte pour le riche, un rempart tutélaire, à ce qu’il s’imagine.
I beni del ricco [son] la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione.
12 Lorsque s’enfle le cœur de l’homme, sa ruine est proche; l’honneur suit de près l’humilité.
Il cuor dell'uomo s'innalza avanti la ruina; Ma l'umiltà [va] davanti alla gloria.
13 Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une cause de confusion.
Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli [è] pazzia e vituperio.
14 Un esprit viril sait supporter la maladie; mais un esprit abattu, qui le soutiendra?
Lo spirito dell'uomo sostiene l'infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto?
15 Le cœur bien inspiré acquiert la science; l’oreille des sages est avide de savoir.
Il cuor dell'[uomo] intendente acquista scienza; E l'orecchio de' savi cerca conoscimento.
16 Les cadeaux ouvrent un facile accès à l’homme et le font arriver jusqu’aux grands.
Il presente dell'uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a' grandi.
17 Qui parle le premier dans un procès a raison; vienne la partie adverse, on approfondit la cause.
Chi [è] il primo a [piatir] la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien [poi], ed esamina quello [ch'egli ha detto].
18 Le sort met fin aux disputes et tranche le débat entre les puissants.
La sorte fa cessar le liti, E fa gli spartimenti fra i potenti.
19 Un frère infidèle est pire qu’une ville forte, les disputes, que les verrous d’un château-fort.
Il fratello offeso [è più inespugnabile] che una forte città; E le contese [tra fratelli son] come le sbarre di un palazzo.
20 De l’usage de la parole dépend la nourriture de l’homme; il s’alimente du produit de ses lèvres.
Il ventre dell'uomo sarà saziato del frutto della sua bocca; Egli sarà saziato della rendita delle sue labbra.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui aiment l’exercer en goûtent les fruits.
Morte e vita [sono] in poter della lingua; E chi l'ama mangerà del frutto di essa.
22 Qui a trouvé une femme distinguée a trouvé le bonheur et a obtenu une faveur de l’Eternel.
Chi ha trovata moglie ha trovata una buona cosa, Ed ha ottenuto favor del Signore.
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond avec dureté.
Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente.
24 Avoir beaucoup d’amis nuit; mais tel ami est plus attaché qu’un frère.
Un uomo che ha degli amici deve portarsi da amico; E vi è tale amico, che è più congiunto che un fratello.

< Proverbes 18 >