< Proverbes 18 >

1 L’Homme qui s’isole ne fait que suivre ses caprices: il s’insurge contre tout ce qui est raisonnable.
Tənhalığı sevən niyyətinin ardınca düşür, Sağlam şüura zidd gedir.
2 Le fou ne veut pas de la raison: il ne demande qu’à mettre à nu son cœur.
Axmaq dərrakəni deyil, Fikrini ortaya tökməyi sevir.
3 Le méchant entraîne le mépris à sa suite; la honte accompagne le manque de dignité.
Şər insanla hörmətsizlik, Şərəfsizliklə rüsvayçılıq gələr.
4 Ce sont des eaux profondes que les paroles d’une bouche humaine, un torrent jaillissant, une source de sagesse.
Dilin sözlərindən dərin sular yaranar, Hikmət qaynağından çay axar.
5 Prendre parti pour le méchant, évincer le juste de ses droits, est bien mal agir.
Məhkəmədə salehi haqsız çıxarmaq üçün Pis adama tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
6 Les lèvres du sot entraînent des disputes, et sa bouche appelle les coups.
Axmağın dili münaqişəyə girişər, Ağzı özünü döydürər.
7 La bouche du sot cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour sa personne.
Axmağın ağzı onu bəlaya salar, Dili canına tələ qurar.
8 Les paroles d’un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.
Qeybətçinin sözləri şirin tikələrə bənzər, Mədənin ən dərin yerlərinə düşər.
9 Apporter de la négligence dans son travail suffit pour être l’émule d’un artisan de ruines.
Ləng işləyən dağıdıcıya yoldaşdır.
10 Le nom du Seigneur est une tour fortifiée: le juste s’y réfugie et est hors d’atteinte.
Rəbbin adı qüvvətli bir qaladır, Saleh qaçıb ona pənah aparır.
11 La fortune est une place forte pour le riche, un rempart tutélaire, à ce qu’il s’imagine.
Varlı üçün sərvəti ona qala şəhəridir, Öz gümanında özü üçün pənah hasarı tikir.
12 Lorsque s’enfle le cœur de l’homme, sa ruine est proche; l’honneur suit de près l’humilité.
Ürəyin təkəbbürü əcəldən əvvəl gələr, İtaətkarlıq şərəfdən əvvəl gələr.
13 Répondre avant d’avoir entendu, c’est une folie et une cause de confusion.
Eşitməzdən qabaq cavab vermək Səfehlik və rüsvayçılıqdır.
14 Un esprit viril sait supporter la maladie; mais un esprit abattu, qui le soutiendra?
Xəstənin ürəyi bütün ağrıları çəkər. Amma ürəyi sınıqdırsa, buna necə dözər?
15 Le cœur bien inspiré acquiert la science; l’oreille des sages est avide de savoir.
Dərrakəli ürək bilik qazanar, Hikmətlinin qulağı bilik axtarar.
16 Les cadeaux ouvrent un facile accès à l’homme et le font arriver jusqu’aux grands.
İnsanın hədiyyəsi ona yol açar, Böyük adamların hüzuruna aparar.
17 Qui parle le premier dans un procès a raison; vienne la partie adverse, on approfondit la cause.
İddiasını əvvəl deyən haqlı görünər, Amma əleyhdarı gəlib onu istintaq edər.
18 Le sort met fin aux disputes et tranche le débat entre les puissants.
Püşk atmaq davaları yatırar, Savaşanları bir-birindən ayırar.
19 Un frère infidèle est pire qu’une ville forte, les disputes, que les verrous d’un château-fort.
İncik qardaşın könlünü almaq qalalı şəhəri almaqdan daha çətindir, Belə davalar qapısı cəftəli qala kimidir.
20 De l’usage de la parole dépend la nourriture de l’homme; il s’alimente du produit de ses lèvres.
İnsanın qarnı ağzının bəhəri ilə, Dilinin səmərəsi ilə doyar.
21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui aiment l’exercer en goûtent les fruits.
Ölüm və həyat dilin əlindədir, Onu sevənlər barından yeyir.
22 Qui a trouvé une femme distinguée a trouvé le bonheur et a obtenu une faveur de l’Eternel.
Arvad alan uğur qazanar, Rəbbin razılığını alar.
23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond avec dureté.
Yoxsul rəhm istəyər, Zəngin isə sərt cavab verər.
24 Avoir beaucoup d’amis nuit; mais tel ami est plus attaché qu’un frère.
Dost çoxaldan öz-özünü yıxar, Amma qardaşdan daha yaxın dost da var.

< Proverbes 18 >