< Proverbes 17 >
1 Mieux vaut du pain sec, mangé en paix, qu’une maison pleine de festins, accompagnés de disputes.
En torr bete, der man låter sig med nöja, är bättre än ett fullt visthus med träto.
2 Un esclave intelligent prime un fils de famille incapable et reçoit une part d’héritage parmi les frères.
En klok tjenare skall råda öfver snöplig barn, och skall utskifta arfvet emellan bröder.
3 L’Éprouvette pour l’argent, le creuset pour l’or; quant aux cœurs, c’est l’Eternel qui les éprouve.
Såsom elden pröfvar silfret, och ugnen guld, alltså pröfvar Herren hjertan.
4 Le méchant prête attention aux lèvres iniques; l’homme de mensonge écoute la langue malfaisante.
En ond menniska aktar uppå onda munnar, och en falsk menniska hörer gerna en skadelig tungo.
5 Railler le pauvre, c’est outrager celui qui l’a créé; qui se réjouit d’un malheur ne demeure pas impuni.
Den som den fattiga bespottar, han försmäder hans skapare; och den som gläder sig af annars ofärd, han skall icke ostraffad blifva.
6 La couronne des vieillards, ce sont leurs petits-enfants; l’honneur des fils, ce sont leurs parents.
De gamlas krona äro barnabarn, och barnas ära äro deras fäder.
7 Un fier langage ne sied pas à l’homme vil, moins encore une langue mensongère à l’homme généreux.
Det står icke en dåra väl att tala om hög ting, mycket mindre en Första, att han gerna ljuger.
8 Les présents sont comme une pierre magique pour qui les reçoit: de quelque côté qu’on se tourne, ils assurent le succès.
Gåfva är en ädelsten; hvart man henne bär, så främjar hon väl.
9 Qui veut se faire des amis jette un voile sur les offenses; les rappeler sans cesse, c’est diviser les amis.
Den som synd skyler, han förskaffar vänskap; men den som sakena röjer, han gör Förstar oens.
10 Un reproche fait plus d’impression sur un homme intelligent que cent coups sur un fou.
Ord förskräcka mer en förståndigan, än hundrade hugg en dåra.
11 L’Esprit de rébellion ne recherche que le mal, et c’est un ange cruel qui est déchaîné par lui.
Ett bittert hjerta söker efter att göra skada; men en grufvelig ängel skall komma öfver honom.
12 Plutôt trouver sur sa route une ourse, à qui on a enlevé ses petits, qu’un fou en pleine folie!
Bättre är möta en björn, den ungarna borttagne äro, än enom dåra i hans galenskap.
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne bougera pas de sa demeure.
Den som vedergäller godt med ondo, af hans hus skall det onda icke återvända.
14 Le début d’une dispute, c’est comme une écluse qu’on ouvre: avant que la querelle éclate, cède la place.
Begynnelse till träto är såsom ett vatten, det sig utskär; haf alltså du kif fördrag, förr än du der inmängd varder.
15 Innocenter un coupable, condamner un juste, double abomination aux yeux de l’Eternel!
Den som den ogudaktiga dömer godan, och den som fördömer den rättfärdiga, de äro både Herranom en styggelse.
16 A quoi sert au fou d’avoir de l’argent en main pour acquérir de la sagesse? Il n’a pas d’intelligence.
Hvad skall en dåre med penningar i handene, efter han icke hafver hjerta till att köpa vishet?
17 En tout temps, l’ami est fidèle à son affection: il est naturellement un frère dans le malheur.
En vän älskar alltid, och en broder varder rönt i nödene.
18 L’Homme dépourvu de sens engage sa parole et se porte garant à l’égard de son prochain.
Det är en dåre, som handena räcker, och går i borgan för sin nästa.
19 C’Est aimer le péché que d’aimer les querelles; qui dresse haut sa porte cherche sa ruine.
Den som kif älskar, han älskar synd; och den sina dörr höga gör, han far efter olycko.
20 L’Homme artificieux n’obtient pas le bonheur; qui manie une langue perfide tombe dans l’adversité.
Ett vrångt hjerta finner intet godt; och den som en ond tungo hafver, han faller i olycko.
21 Avoir pour fils un fou est une affliction; nulle joie pour le père d’un insensé!
En dåre gör sig sjelf sorg, och en dåras fader hafver ingen glädje.
22 Un cœur joyeux redresse le corps, un esprit abattu dessèche les membres.
Ett gladt hjerta gör lifvet lustigt; men ett bedröfvadt sinne uttorkar benen.
23 Le pervers accepte des présents en secret pour faire dévier les règles de la justice.
Den ogudaktige tager gerna hemliga gåfvor, till att böja rättsens väg.
24 La sagesse éclaire le visage de l’homme intelligent; les yeux du sot furètent jusqu’aux extrémités de la terre.
En förståndig man bär sig visliga åt; en dåre kastar ögonen hit och dit.
25 Un enfant sot est un chagrin pour son père, une cause d’amertume pour sa mère.
En galen son är sins faders grämelse, och sine modets bedröfvelse, den honom födt hafver.
26 Certes, c’est une mauvaise action d’infliger une amende à l’innocent et des coups à des gens de bien en raison de leur droiture.
Det är icke godt att man oförrättar den rättfärdiga, eller att man slår Förstan, som rätt regerar.
27 Etre ménager de paroles, c’est faire preuve de bon sens; l’homme intelligent garde son sang-froid.
En förnumstig man hafver hof med sitt tal, och en förståndig man håller sin anda.
28 Même le sot, s’il sait se taire, passe pour sage; pour intelligent, s’il sait tenir ses lèvres closes.
Om en dåre tigde, vorde han ock vis räknad, och förståndig, om han munnen tillhölle.