< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut du pain sec, mangé en paix, qu’une maison pleine de festins, accompagnés de disputes.
טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׃
2 Un esclave intelligent prime un fils de famille incapable et reçoit une part d’héritage parmi les frères.
עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃
3 L’Éprouvette pour l’argent, le creuset pour l’or; quant aux cœurs, c’est l’Eternel qui les éprouve.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃
4 Le méchant prête attention aux lèvres iniques; l’homme de mensonge écoute la langue malfaisante.
מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות׃
5 Railler le pauvre, c’est outrager celui qui l’a créé; qui se réjouit d’un malheur ne demeure pas impuni.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃
6 La couronne des vieillards, ce sont leurs petits-enfants; l’honneur des fils, ce sont leurs parents.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם׃
7 Un fier langage ne sied pas à l’homme vil, moins encore une langue mensongère à l’homme généreux.
לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר׃
8 Les présents sont comme une pierre magique pour qui les reçoit: de quelque côté qu’on se tourne, ils assurent le succès.
אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל׃
9 Qui veut se faire des amis jette un voile sur les offenses; les rappeler sans cesse, c’est diviser les amis.
מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃
10 Un reproche fait plus d’impression sur un homme intelligent que cent coups sur un fou.
תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃
11 L’Esprit de rébellion ne recherche que le mal, et c’est un ange cruel qui est déchaîné par lui.
אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו׃
12 Plutôt trouver sur sa route une ourse, à qui on a enlevé ses petits, qu’un fou en pleine folie!
פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו׃
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne bougera pas de sa demeure.
משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו׃
14 Le début d’une dispute, c’est comme une écluse qu’on ouvre: avant que la querelle éclate, cède la place.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃
15 Innocenter un coupable, condamner un juste, double abomination aux yeux de l’Eternel!
מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃
16 A quoi sert au fou d’avoir de l’argent en main pour acquérir de la sagesse? Il n’a pas d’intelligence.
למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין׃
17 En tout temps, l’ami est fidèle à son affection: il est naturellement un frère dans le malheur.
בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃
18 L’Homme dépourvu de sens engage sa parole et se porte garant à l’égard de son prochain.
אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃
19 C’Est aimer le péché que d’aimer les querelles; qui dresse haut sa porte cherche sa ruine.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר׃
20 L’Homme artificieux n’obtient pas le bonheur; qui manie une langue perfide tombe dans l’adversité.
עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃
21 Avoir pour fils un fou est une affliction; nulle joie pour le père d’un insensé!
ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל׃
22 Un cœur joyeux redresse le corps, un esprit abattu dessèche les membres.
לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם׃
23 Le pervers accepte des présents en secret pour faire dévier les règles de la justice.
שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃
24 La sagesse éclaire le visage de l’homme intelligent; les yeux du sot furètent jusqu’aux extrémités de la terre.
את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ׃
25 Un enfant sot est un chagrin pour son père, une cause d’amertume pour sa mère.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃
26 Certes, c’est une mauvaise action d’infliger une amende à l’innocent et des coups à des gens de bien en raison de leur droiture.
גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃
27 Etre ménager de paroles, c’est faire preuve de bon sens; l’homme intelligent garde son sang-froid.
חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה׃
28 Même le sot, s’il sait se taire, passe pour sage; pour intelligent, s’il sait tenir ses lèvres closes.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃

< Proverbes 17 >