< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut du pain sec, mangé en paix, qu’une maison pleine de festins, accompagnés de disputes.
Bedre en tør Bid Brød med fred end Huset fuldt af Sul med Trætte.
2 Un esclave intelligent prime un fils de famille incapable et reçoit une part d’héritage parmi les frères.
Klog Træl bliver Herre over dårlig Søn og får lod og del mellem brødre.
3 L’Éprouvette pour l’argent, le creuset pour l’or; quant aux cœurs, c’est l’Eternel qui les éprouve.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, men den, der prøver Hjerter, er HERREN.
4 Le méchant prête attention aux lèvres iniques; l’homme de mensonge écoute la langue malfaisante.
Den onde hører på onde Læber, Løgneren lytter til giftige Tunger.
5 Railler le pauvre, c’est outrager celui qui l’a créé; qui se réjouit d’un malheur ne demeure pas impuni.
Hvo Fattigmand spotter, håner hans Skaber, den skadefro slipper ikke for Straf.
6 La couronne des vieillards, ce sont leurs petits-enfants; l’honneur des fils, ce sont leurs parents.
De gamles Krone er Børnebørn, Sønners Stolthed er Fædre.
7 Un fier langage ne sied pas à l’homme vil, moins encore une langue mensongère à l’homme généreux.
Ypperlig Tale er ej for en Dåre, end mindre da Løgnfor den, som er ædel.
8 Les présents sont comme une pierre magique pour qui les reçoit: de quelque côté qu’on se tourne, ils assurent le succès.
Som en Troldsten er Gave i Giverens Øjne; hvorhen den end vender sig, gør den sin Virkning.
9 Qui veut se faire des amis jette un voile sur les offenses; les rappeler sans cesse, c’est diviser les amis.
Den, der dølger en Synd, søger Venskab, men den, der ripper op i en Sag, skiller Venner.
10 Un reproche fait plus d’impression sur un homme intelligent que cent coups sur un fou.
Bedre virker Skænd på forstandig end hundrede Slag på en Tåbe.
11 L’Esprit de rébellion ne recherche que le mal, et c’est un ange cruel qui est déchaîné par lui.
Den onde har kun Genstridigbed for, men et skånselsløst Bud er udsendt imod ham.
12 Plutôt trouver sur sa route une ourse, à qui on a enlevé ses petits, qu’un fou en pleine folie!
Man kan møde en Bjørn, hvis Unger er taget, men ikke en Tåbe udi hans Dårskab.
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne bougera pas de sa demeure.
Den, der gengælder godt med ondt, fra hans Hus skal Vanheld ej vige.
14 Le début d’une dispute, c’est comme une écluse qu’on ouvre: avant que la querelle éclate, cède la place.
At yppe Strid er at åbne for Vand, hold derfor inde, før Strid bryder løs.
15 Innocenter un coupable, condamner un juste, double abomination aux yeux de l’Eternel!
At frikende skyldig og dømme uskyldig, begge Dele er HERREN en Gru.
16 A quoi sert au fou d’avoir de l’argent en main pour acquérir de la sagesse? Il n’a pas d’intelligence.
Hvad hjælper Penge i Tåbens Hånd til at købe ham Visdom, når Viddet mangler?
17 En tout temps, l’ami est fidèle à son affection: il est naturellement un frère dans le malheur.
Ven viser Kærlighed når som helst, Broder fødes til Hjælp i Nød.
18 L’Homme dépourvu de sens engage sa parole et se porte garant à l’égard de son prochain.
Mand uden Vid giver Håndslag og går i Borgen for Næsten.
19 C’Est aimer le péché que d’aimer les querelles; qui dresse haut sa porte cherche sa ruine.
Ven af Kiv er Ven af Synd; at højne sin Dør er at attrå Fald.
20 L’Homme artificieux n’obtient pas le bonheur; qui manie une langue perfide tombe dans l’adversité.
Ej finder man Lykke, når Hjertet er vrangt, man falder i Våde, når Tungen er falsk.
21 Avoir pour fils un fou est une affliction; nulle joie pour le père d’un insensé!
Den, der avler en Tåbe, får Sorg, Dårens Fader er ikke glad.
22 Un cœur joyeux redresse le corps, un esprit abattu dessèche les membres.
Glad Hjerte er godt for Legemet, nedslået Sind suger Marv af Benene.
23 Le pervers accepte des présents en secret pour faire dévier les règles de la justice.
Den gudløse tager Gave i Løn for at bøje Rettens Gænge.
24 La sagesse éclaire le visage de l’homme intelligent; les yeux du sot furètent jusqu’aux extrémités de la terre.
Visdom står den forstandige for Øje, Tåbens Blik er ved Jordens Ende.
25 Un enfant sot est un chagrin pour son père, une cause d’amertume pour sa mère.
Tåbelig Søn er sin Faders Sorg, Kvide for hende, som fødte ham.
26 Certes, c’est une mauvaise action d’infliger une amende à l’innocent et des coups à des gens de bien en raison de leur droiture.
At straffe den, der har Ret, er ilde, værre endnu at slå de ædle.
27 Etre ménager de paroles, c’est faire preuve de bon sens; l’homme intelligent garde son sang-froid.
Den, som har Kundskab tøjler sin Tale, Mand med Forstand er koldblodig.
28 Même le sot, s’il sait se taire, passe pour sage; pour intelligent, s’il sait tenir ses lèvres closes.
Selv Dåren, der tier, gælder for viis, forstandig er den, der lukker sine Læber.

< Proverbes 17 >